Навязанная жена - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Кариди cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Навязанная жена | Автор книги - Екатерина Кариди

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Из Кроншейда леди Исельнир прежде всего поехала в свой замок Мальен. Масштабы нанесенного ущерба ее, конечно, не порадовали, но дама сейчас не могла терять время на то, чтобы причитать о разбитых дверях и сорванных портьерах.

Кое-как переночевав в разгромленной спальне, с утра пораньше Иса надела самое скромное свое платье, накинула сверху темную мантилью с капюшоном и отправилась в Мальенхорский анклав инквизиции. Действовала она на каком-то, чисто зверином чутье, которое подсказывало, что именно там можно встретить нужных ей людей.

Так и оказалось, в Мальенхорском анклаве в настоящий момент находились двое из той делегации инквизиторов, что пожаловали в Кроншейд вчера. Преподобный Ионас, ему сделалось дурно еще по дороге, и преподобный Гаррет, которого оставили за Ионасом присматривать. Увидев леди Исельнир, преподобный Ионас тут же заохал, изобразив тяжелый приступ. Беседовать ей выпало с Гарретом.

Сославшись на болезнь преподобного Ионаса, Гаррет пригласил даму пройтись. И вот тут-то, во время прогулки у них состоялся интересный разговор.

— Леди Исельнир, — начал преподобный Гаррет, глядя куда-то в сторону. — Я человек новой формации. И не считаю кого-то преступником просто по факту существования.

Иса насторожилась, однако продолжила невозмутимо слушать, а тот продолжал:

— Но я вынужден работать, чтобы жить. Или, если, хотите, жить, чтобы работать…

— К чему сейчас эти речи, преподобный Гаррет? — спросила Иса.

— К тому леди, что я вижу в вас волчью кровь.

Леди обмерла на мгновение, но тут же собралась и спросила:

— О чем вы?

Тот продолжил, словно не слышал ее вопроса:

— Так же как и в королеве кровь сильфид. Но, — тут он взглянул Исе прямо в глаза. — Это ведь само по себе не является преступлением, верно леди?

Это была неприятная новость, ошеломительно неприятная. Исе захотелось исчезнуть отсюда и как можно скорее. Но надо было дослушать, зачем-то же он поднял эту тему. По опыту она знала, в таких случаях начинают шантажировать, и приготовилась торговаться. Однако следовало выяснить кое-что еще.

— Скажите, преподобный Гаррет, а остальные…

Он не дал договорить, криво усмехнувшись, сказал:

— Нет. Об этом знаю только один я. Мне… — он снова отвернулся, склоняя голову, словно стыдился. — Мне приходится скрывать свой магический дар. Видите ли, никто не любит талантливых выскочек.

О, а это было очень хорошо…

— Преподобный Гаррет, — начала Иса прищурившись. — Как, по-вашему, ведь изловить оборотня, живого или мертвого… в наши-то дни… это тянет на серьезное повышение?

— И даже на перевод в верховную миссию, — кивнул Гаррет.

— Отлично, преподобный. Я могу указать вам, где вы сможете встретить такого оборотня, настоящего матерого волка!

Гаррет секунду молчал, приподняв брови, потом прокашлялся и проговорил, поклонившись:

— Леди, если вы окажете столь неоценимую помощь инквизиции, поверьте, она в долгу не останется.

Настал черед леди застыть с удивленно поднятой бровью. На что Гаррет многозначительно произнес:

— О нашем соглашении никто не узнает.

— Вот и хорошо, — ответила Иса. — А чтобы встретить его, вам придется наведаться к границам Ворстхолла. Это лорд Вульфрик. Очень опасный тип, смею вас заверить. Государственный преступник. Заметьте, он покушается на жизнь короля Маркленда, его супруги и их еще нерожденного ребенка. Представьте на минутку, какой будет благодарность его величества Дитерикса?!

Понимание отразилось во взгляде преподобного Гаррета хищным блеском, он проговорил, поклонившись:

— Леди Исельнир, я ваш пожизненный должник!

— Сочтемся, преподобный, — махнула рукой Иса. — А теперь я вас покину. Дела.

Закончив тут, Иса прямиком направилась к границе с Игерсхолдом. Остановок в пути не делали, глубокой ночью ее повозка пересекла земли Вульфриков и прибыла в родовой замок.

* * *

Сказать, что лорд Вульфрик был в бешенстве, значит, ничего не сказать. Вернувшись в Мальен и обнаружив, что мерзкая баба, на которой он женился, удрала, а в замке хозяйничают люди короля, он вынужден был затаиться и волком следить за всем со стороны. Волк видел, как уехал вместе с отрядом принц Хенрикc.

Теперь-то он наконец смог понять, что тот провел его как мальчишку.

Из Мальена Вульфрик сорвался в Кроншейд, но и там застал только хвост Рагнера, забиравшего с собой беременную сильфиду. И броситься вдогонку не удалось. Как только Рагнер и скакавший за ним по пятам Кнут-Чистильщик свернули за поворот дороги — просто исчезли из вида. Как в воду канули.

Все планы срывались, словно кто-то специально вмешивается, руша то, что он старательно строил столько времени.

Лорд не стал возвращаться в Мальен, направился к себе в родовой замок. Он не спешил, требовалось хоть немного остыть, прийти в себя и обдумать, что же делать дальше. Все его планы известны коварному Хенриксу, а уж тот-то явно постарается всячески препятствовать.

Однако вся степень коварства принца Хенрикса выяснилась позже.

Это произошло утром следующего дня, когда он въехал в собственный замок. В его доме, его крепости! Уже успела окопаться его жена!

Первым побуждение Вульфрика было загрызть ее волком.

Но проклятый родовой брак! Проклятый родовой артефакт! Волк немедленно почуял, что она беременна. Беременная наследником, да под защитой родового артефакта! Получалось, что он не только убить, даже прикоснуться к ней не может… Лорд Вульфрик, первый лорд Игерсхолда готов был рвать на себе волосы от злости.

А Иса только расхохоталась ему в лицо. Вот теперь она его не боялась. Теперь у него руки коротки причинить ей вред. Более того, она еще успела выпустить и отправить домой сыновей Рагнера, сославшись на то, что они отчаянно шумели в подвале и не давали ей спать.

Чтобы не сойти с ума от ярости и бессилия, Вульфрик просто сбежал.

Все планы порушились к черту из-за проклятой бабы. Но у него еще осталась сильфида. Не вышло получить Маркленд и Игерсхолд, но можно получить вторую ипостась и стать драконом.

Вульфрик предположил, что Чистильщик потащит сильфиду к отцу в Аренгарт, и направился туда. До родов оставалось больше месяца. Достаточно времени, чтобы выследить ее и выкрасть. Смущало Вульфрика только то, что она спит.

* * *

Но что же Мариг в том своем странном сне снилось?

Свою жизнь, точнее его… Дитерикса.

Он царил в ее снах, унося в воспоминания.

Все, что было до него — детство, девичество, все это виделось как-то смазано и туманно, словно легкое и неважное. Как будто настоящая жизнь началась с венчания в храме. С той минуты, как она его впервые увидела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению