Навязанная жена - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Кариди cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Навязанная жена | Автор книги - Екатерина Кариди

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Ей всегда казалось, что в этой Мариг есть что-то ведьмы, иначе каким образом она смогла бы так быстро очаровать короля? А нет ли тут колдовства?

Тем временем колесо ее повозки заменили, и леди отправилась дальше, почти стемнело, а до ее замка оставалось еще около часа пути. Визит в анклав инквизиции она решила пока отложить. Мысль должна созреть, надо очень хорошо продумать, как себя вести и что говорить. Исельнир понимала, вероятнее всего, затея не принесет желаемых результатов, но кровь синей твари она попортит. А заодно и его величеству.

* * *

В замке Кроншейд наступила ночь. К тому времени их величества короли Маркленда и Игерсхолда выпили достаточно, чтобы вести задушевные беседы. Собственно, беседовал один Рагнер, Дитерикс мрачно молчал.

Помимо неприятного осадка от прощания с Исельнир, его весь день глодало от непонятной неудовлетворенности. И чем дальше, тем эта неудовлетворенность больше обострялась. Не давало покоя то, что с утра жена так и не стала с ним разговаривать. Чем-то обижена?

Лорд Вульфрик тоже в беседе участия не принимал, бренчал на лютне, напевая вполголоса какой-то грустный мотив. А Хенрикс, который вообще был сторонником трезвого образа жизни, к этому времени уже удалился к себе.

Рагнер не выдержал:

— Вульф! Спой что-нибудь повеселее!

Тот рассмеялся, блеснув белыми зубами, и запел вполголоса:


«Налей,

Выпьем, ей богу,

Еще, Бетси, нам грогу,

Стакан последний в дорогу -

Бездельник, кто с нами не пьет!

Налей полней стаканы,

Кто врет, что мы, брат, пьяны?

Мы веселы просто, ей-Богу,

Ну кто так бессовестно врет?»

(Шотландская застольная)


Раскатистый смех Рагнера был ему ответом:

— Эй, Вульф! Последний в дорогу? Какого черта?!

— Ваше величество, — деликатно напомнил первый лорд. — Два дня подряд пить всю ночь до утра дурная привычка. Что подумают о нас дамы Маркленда?

Король Игерсхолда странно нахохлился и пробасил:

— Да, тут ты прав. Моя бывшая супруга, леди Бригит, все пилила, мол, надело терпеть твое пьянство. Трезвый — человек как человек, а как напьешься, так ревешь как медведь… — он развел руками. — Ну и вот. Все бросила и сбежала от меня в монастырь. Живи, говорит, без меня как хочешь, а я хоть отдохну от тебя в тишине.

Потом лицо его прояснилось, и он с гордостью добавил:

— Леди Бригит пишет философский трактат. Я сам видел.

Дитерикс с Вульфриком переглянулись.

За философский трактат надо было выпить.

Но после этого застолье как-то разладилось, и царственные собутыльники, наконец, разошлись. Рагнер направился в свои покои, оглашая коридоры замка медвежьем пением. Лорд Вульфрик сопроводил его и, едва дождавшись, чтобы тот завалился спать, незаметно выскользнул наружу. Ему давно не терпелось сделать обход замка.

А его величество Дитерикс, которого весь вечер, пока сидел за столом с кузеном, тянуло сходить к Мариг, побрел в свои холостяцкие северные покои. Решил, что надобно бороться с собой.

Если она не хочет с ним разговаривать, он не станет навязываться.

Никогда, черт побери.

Король был твердо уверен, что идет к себе в северные покои…

* * *

Для Мариг утро после праздничной ночи было полно сомнений и отрезвления. Отнестись к произошедшему легко она не могла, а поверить в сказку было слишком трудно. Проспала полдня, потом до вечера просидела в собственной спальне, погруженная в раздумья. Няня с кормилицей не донимали ее вопросами, Кнут запретил. Только беленькие котятки и подаренная Дитериксом кошка оживляли ее подавленное настроение своей возней.

Она сначала думала, что не сможет сегодня заснуть. Но за окном стемнело, кошка уютно бурчала, устроившись со своим выводком в кресле, и сонное настроение начало одолевать ее. Мариг забралась в постель, чтобы немного почитать перед сном.

Но только собралась потушить свечу, кошка вдруг насторожилась и метнулась белой тенью в гостиную, котята как по команде сползли с кресла и устремились за ней.

Оттуда послышался странный шум, а потом на пороге спальни возник Дитерикс.

Мариг так и застыла, изумленно вперившись в него взглядом. Он был хмур, словно чем-то расстроен. Длинные, густые и блестящие, будто черный шелк, волосы рассыпались по плечам.

— Можно войти? — проговорил негромко.

Мариг не смогла ответить, от неожиданности свело горло, просто сделала жест рукой. Мужчина прошел к креслу и тяжело опустился в него. Закрыл лицо ладонями. Она так и сидела не шевелясь, пряча глаза. Потом услышала:

— Поговори со мной.

— О… о чем? — еле смогла выдавить она. — Ваше величество…

Мужчина вдруг проговорил, странно заикаясь:

— Леди жена, я… я шел к себе. А это так далеко… И вот, не знаю, как оказался тут… Не прогонишь меня?

Мариг покачала головой, и отвернулась, не понимая, к чему вообще этот разговор, боясь пытаться понять, зачем он пришел. Неожиданно голос прозвучал совсем рядом:

— Почему ты не смотришь на меня? Скажи… Я противен тебе?

— Нет, Ваше величество.

— Посмотри на меня… Мариг…

От низкого, срывающегося дрожью голоса, ее словно накрыло волной, вызывая смятение в душе. Коснувшись кончиками пальцев ее лица, мужчина не принуждал, просил о чем-то. Она повернулась и взглянула ему в глаза.

Во взгляде Дитерикса было то же смятение. Он странно повел шеей, приоткрыв рот, чтобы что-то сказать. Но так и не произнес ни звука. Потом покачал головой:

— Прости… я пьян, — рука его бессильно упала, Дитерикс страдальчески перекосился, опуская голову, волосы закрыли лицо.

У Мариг сердце кольнуло. Сейчас он уйдет.

Стало вдруг безумно жаль.

— Дитер… — коснулась его опущенных волос.

Перехватил ее руку, поднес к губам, с болезненной жаждой вглядываясь в ее лицо:

— Это твои покои, но… позволь мне остаться тут с тобой… Позволь…

Слов своих они уже почти не слышали, не помня себя, забыв обо всем вокруг. Все опять исчезло в том светлом пламени, что сжигало заживо и делало их живыми.

* * *

В центре холла перед покоями королевы лежала белая кошка. Увидев ее издалека, лорд Вульфрик криво улыбнулся, догадавшись, что или кого она там охраняет. В покоях леди Исельнир он уже побывал и все нужные сведения получить успел.

При желании лорд тоже мог перемещаться незаметно. Но только не для кошки си-ам. Та даже не повернула голову в его сторону, лишь шевельнула ухом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению