Сезон - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Дайер, Джона Лиза Дайер cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сезон | Автор книги - Стивен Дайер , Джона Лиза Дайер

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Эндрю все это время молча смотрел в окно. Я знала, что он из Нью-Йорка. Охотился ли он когда-нибудь со своим отцом? Умел ли вообще стрелять? Он казался человеком, который ни за что не будет сам делать грязную работу. Как будто услышав мои мысли, он посмотрел в мою сторону, но я успела перевести взгляд на Зака, и Эндрю, должно быть, по-прежнему не догадывался, что я о нем думаю.

Ранчо «Медный ручей» было первоклассно спланировано. Хозяева радушно поприветствовали гостей, а целая группа загонщиков в оранжевых жилетах стояла в стороне, удерживая рвущихся с поводков собак, в основном пойнтеров и спаниелей, которые уже знали, что нужно делать, и очень хотели поскорее начать.

Мы стояли на утесе, с которого открывался прекрасный вид на окрестные озера и болота, где все еще спали ни о чем не подозревающие птицы. Далеко справа от нас загонщики с собаками собирались идти по прямой, чтобы переполошить птиц и заставить их полететь прямо на нас. Это было похоже на стрельбу по тарелочкам, но с живыми целями.

– Вам будет удобнее здесь, мисс, – сказал один из хозяев и отвел меня на переднюю нижнюю позицию.

Он сделал это якобы из вежливости, так как из этой позиции я могла бы выбрать любую птицу, но из-за того, что все охотники пришли в движение, я поняла, что сделал он это не столько из учтивости, сколько из страха. Похоже, он не доверял женщине с заряженным ружьем. Что ж, сейчас я покажу класс этим ленивым котам.

Я чувствовала, что кто-то встал слева от меня, в нескольких ярдах, и отчего-то знала, что это был Эндрю. Я сразу ощутила его присутствие, возможно, причиной того была особая энергия, которую он источал.

– Если ты пытаешься меня запугать, – сказала я, не оглядываясь, – это не сработает. Моя смелость растет, когда кто-то бросает мне вызов.

– Я не пытаюсь тебя запугать, я здесь в качестве советчика, – ответил он.

Мой ответ заглушил пронзительный звук прозвучавшего снизу свистка. Собаки бросились вперед, отчаянно лая. Я вскинула ружье на плечо и прищурилась, прицелившись. Когда собаки оказались вблизи болота, я поначалу услышала только шелест крыльев взлетевшей вверх птицы. А потом увидела их: два перепела поднимались в небо рядом друг с другом. Недолго думая, я выстрелила и первой подбила верхнюю птицу. Мгновение на то, чтобы перестроиться и прицелиться, и вторым выстрелом я попала во вторую. Можно было подумать, что это эхо, если бы никто не обратил на меня внимание, но результат говорил сам за себя – два метких попадания за какие-то считаные секунды.

Окружавшие меня охотники на самом деле даже не поняли, что уже пора стрелять, и сейчас они с удивлением осознавали, что я их всех оставила с носом. Взлетела еще одна птица, и я пальнула еще раз. Грохот моего дробовика разнесся над болотом. Птица дернулась в воздухе и камнем упала на землю. Мужчины были явно впечатлены этим представлением.

– Полагаю, ты уже умеешь стрелять, – сказал Эндрю, все еще стоящий позади меня.

Я гордо улыбнулась, чувствуя себя намного лучше.

Затем собаки, все еще находящиеся внизу, помчались дальше, и птицы уже маленькими группками поднимались то тут, то там. Я взяла паузу, и тогда другие охотники принялась за дело. В течение пятнадцати минут я отстреляла весь магазин с одним-единственным промахом. Эндрю тоже подстрелил много птиц, и мы уже отдыхали, когда к нам подошел Зак.

– Возьми мой, – сказал он.

– Шутки в сторону! – Я вскинула брови.

– Пожалуйста, я не могу в них стрелять, а если ты расстреляешь весь магазин, то я буду выглядеть героем в глазах отца и Джулии. Кроме того, для сегодняшнего ужина нам нужно много мяса.

– Ладно, так уж и быть, прикрою, – сказала я, улыбаясь. – Хочешь по очереди? – предложила я уже Эндрю.

– Нет, все в порядке, – сказал он.

Я пожала плечами и перестроилась.

Справа мелькнул перепел, и я полсекунды следовала за ним, держа палец на спусковом крючке, а за-тем выстрелила, и он камнем упал вниз. Из болота вспорхнуло еще больше птиц, и я взяла на прицел другую. Вокруг стоял неимоверный шум, но повар не желал сидеть без дела, а значит, нам надо было ему угодить.


Тем же вечером уже повар постарался угодить стрелкам. В небе над накрытыми столами было столько звезд, что астрономы, смотрящие сейчас на север от Далласа, вполне могли предположить, что над нами образовалась новая галактика. Бэттлы выставили крепкий алкоголь. Явка была стопроцентной. Двести пятьдесят столов на шестерых были проданы в считаные минуты, а ведь еще около полутора тысяч человек собрались вокруг «сарая».

Тема «Джинсы с бриллиантами» всегда была для Техаса животрепещущей. И вот сейчас представители высшего общества вырядились в самые дорогие и яркие джинсы, рубашки и шляпы, самые экзотические ковбойские сапоги. Страус, кайман, питон, акула, ящерица и скат – из чьей кожи только не делали эту, по сути, весьма утилитарную обувь! Ботинки Лорен были от М. Л. Ледди, изготовленные вручную в Хьюстоне из выращенного на специальной ферме аллигатора – шкуры диких аллигаторов для изготовления столь дорогой обуви не подходили, потому что все были покрыты шрамами – и, по слухам, стоили двенадцать тысяч долларов.

Наши шляпы тоже были исполнены на заказ. Головной убор Джулии и моя шляпа приехали из крошечного магазинчика в Джексон-Хоуле, в котором Макнайты вот уже почти сто лет как покупают себе одежду. Мама надела красную шляпку от Кейт Спейд, заказанную в Нью-Йорке. Моя рубашка была из черного шелка, расшитая желтыми строчками и розами, – Марго нашла ее в винтажном магазине, а затем перекроила, чтобы она лучше сидела. Джулия была в накрахмаленной белоснежной рубашке от Анны Фонтейн, чей изящный силуэт напоминал песочные часы. Мама же пришла в брендовых коралловых сапогах, также сшитых вручную.

И вот настала пора поговорить о бриллиантах. В этом деле, скажу я вам, размер имеет значение, поэтому повсюду были видны массивные серьги и кольца, огромные, хищно блестящие ожерелья и подвески размером с кубик льда. Мелкими камнями были усыпаны шляпные ленты, широкие браслеты и броши в форме герба Техаса. Вместо того чтобы совершить набег на салон Гарри Уинстона в Хайленд-Парк-Виллидж, мама выпотрошила сейф с семейными драгоценностями. На Джулии были идеально подходящие к ее наряду серьги с бриллиантами и сапфирами, а бабушка отдала ей свое колье. Я выбрала подходящие к шляпной ленте и рубашке запонки, которые когда-то мой прадед надевал на свадьбу. Да, он носил смокинг, но умудрился надеть его с черными крокодиловыми сапогами и черным же «стетсоном». Мама выбрала круглые гвоздики весом в один карат – подарок родителей на шестнадцатилетие – и бриллиантово-изумрудную брошь. Все это было похоже на желание продемонстрировать несуществующие доходы отца, а я не выносила такую показуху и, честно говоря, была рада тому, что его здесь не было.

Коэффициент знаменитостей на один квадратный ярд был невероятно высоким. Вечеринку почтили своим присутствием политики, футболисты, но самой яркой звездой вечера была мать Эндрю, Пенелопа Дэнбридж Гейдж – для друзей просто Пенни. Она прилетела из Нью-Йорка на семейном самолете, прихватив с собой нескольких голливудских актрис и ведущих популярных ток-шоу. Она была одета в черные прямые джинсы и черную замшевую рубашку, но вместо ковбойских сапог выбрала балетки. И, конечно, она привезла с собой Митци, свою собаку, над которой именитые гости умилялись весь вечер, даже тогда, когда она писала прямо возле стола.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению