Белые паруса - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Оленева cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Белые паруса | Автор книги - Екатерина Оленева

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Ветер трепал слипшиеся от морской воды, превратившиеся в паклю, волосы Дойла Райана. В его взгляде читались холодная решимость идти до конца, без отступления. И не важно, какую цену придётся платить.

– Прошу вас, не усложняйте, – покачала она головой, глядя Дойлу в глаза. – Ни вам, ни вашим людям не причинят вреда. При условии, что вы проявите покорность…

И уже выговаривая это слова, Айрис поняла – не нужно было!

Не нужно было про покорность! Только не про неё!

Дойл уже в следующий момент выбил абордажную саблю из рук ближе других стоявшего к нему солдата и, с присущей ему звериной хваткой и силой, бросился в бой.

Капитан, недолго думая, бросился Дойлу наперерез с громким криком «Защищать губернатора!».

Мужчины сошлись в рукопашной. Это послужило знаком ко всеобщей свалке.

Признаться, в первую секунду Айрис впечатлила то ли бесшабашная удаль, то ли не дюжая смелость этих людей, всю ночь дравшихся со стихией, а сейчас, бездумно ринувшихся в атаку против почти до зубов вооружённых солдат.

На что они рассчитывали? С её точки зрения это была откровенная глупость.

Воинственные крики нападавших смешались со стонами раненых. Ярость и боль, ненависть и отчаяние словно обрели голос и звучали повсюду.

Сердце Айрис заполнила холодная, рассудочная злость. Как же тяжело с этими мужчинами, черт побери! Почему бог не вложил им больше разума в мозги и меньше воинственности в сердце?!

– Взять Косматого Рича, – бросила она. – Взять живым!

Звенела сталь соприкасаясь со сталью. Звучали громы выстрелов. По опустошенной ветром и волнами палубе гуляли пороховые туманы.

Чья-то долговязая фигура, выскользнувшая из тумана словно демон из преисподней, набросилась на Айрис. Она едва-едва успела выстрелить.

Сердце колотилось от осознания, что промедли она хоть секунду…

Додумывать не пришлось – не было времени. Выхватив из ещё теплой руки убитого саблю, Айрис попятилась, пытаясь в общей суматохе понять, кто есть кто? Где свои? Где чужие? Откуда может прийти новая угроза?

Оружием для сражающихся служило всё – топоры, обломки мачт, кулаки.

Один из пиратов, огромной детина, появился откуда-то сбоку – как говорят моряки, зашёл с подветренной стороны. Слишком поздно было отбивать атаку. Занесённую для удара руку Айрис, в которой она зажимала саблю он попросту отвёл в сторону и, сдавив второй рукой её горло, повалил на пол.

Было такое чувство, будто Айрис сошлась с горой. Вернее, гора обрушилась ей на голову.

Вся её женская увертливость и ловкость обратилась в пшик, стоило попасть в мужские медвежьи лапы. В угасающем от недостатка воздуха сознании вспыхнуло острое сожаление, что всё так нелепо заканчивается.

Прозвучал выстрел. Пальцы пирата на горле Айрис разжались. Сбросив его с себя, она откатилась в сторону.

– Остановите своих людей, Дойл Райан! Или я велю пристрелить вашего отца, как бешеного пса! – прогремел голос капитана.

Айрис с облегчением перевела дух.

Капитан Томпсон всё-таки послушался её и сделал, как она велела!

Косматый Рич стоял на коленях, взятый в кольцо мушкетов, направленных ему в голову. Он тяжело дышал.

– Сдавайтесь!

Сжав челюсть, Дойл медленно опустил руку. Меч со звоном покатился по мокрой палубе.

В считанные секунды пиратов повязали и посадили в трюм.

Дойла Райана Айрис велела запереть отдельно. Она мотивировала это тем, что следует лишить пиратов возможности вести переговоры со своим капитаном.

– Корабль наш. Но то, во что эти олухи его превратили…

Ноздри капитана Томпсона воинственно раздулись. Он прямо-таки кипел от неудовольствия.

– Мы угодили в шторм, – устало потёрла переносицу Айрис. – Думаешь, ты смог бы провести через бурю фрегат без потерь?

– Мы не попали в шторм, миледи – эти придурки сами в него полезли. В результате всё, что мы теперь можем, это плестись со скоростью в три узла. И это при полном ветре!

– Я не понимаю морской терминологии, но по вашему тону ясно, что всё плохо.

– По тону?! Да вы только оглядитесь вокруг! Они превратили корабль в руины! Это хвалённые Райаны – что отец, что сын – идиоты оба! Все пираты просто дебилы! А вы не оставляете мысли заключить с ними союз!

– Не оставляю. По одной простой причине: у меня королевский приказ сделать это – бескровно взять под контроль пиратские банды и поставить их на службу короне.

– Благодаря этим идиотам…

– Прекратите, капитан, – устало поморщилась Айрис. – Или я решу, что ваша злость не что иное, как результат профессиональной зависти. Вас не было наверху. Вы не видели, через какой ад нам пришлось пройти. То, что мы ещё живы – настоящее чудо.

– Корабль практически неуправляем. Нам нужно найти бухту, чтобы починить мачты и изорванный такелаж. Но мой лоцман вряд ли хорошо ориентируется в этих водах. Если сядем на риф – можно считать, что все покойники.

– У вас есть предложения по решению проблемы?

Капитан Томпсон, всё ещё хмурясь, неопределённо пожал плечами:

– Если бы кто-то из пиратов согласился сотрудничать и проложить путь до ближайшего острова, нам это было бы весьма на руку.

– Гляжу, хоть и разными путями, но приходим-то мы к одной точке – мысли о сотрудничестве. Думаю, такой пират найдётся.

– Отлично, – процедил капитан Томпсон перед тем, как отойти.

Глава 6. Змеиный Остров

Команда знала своё дело. Верхнюю палубу успели очистить, освободив из-под обломков. Слышался стук молотков и звук пилы – ставили временную мачту, чтобы добраться до берега и уже там, не торопясь, провести ремонтные работы.

Жизнь потихоньку налаживалась. Правда, не для всех. Были и те, кто утонул, захлебнувшись в солёной воде, набравшейся в трюм, и те, кто пал во время короткой схватки за корабль. В числе погибших были как люди капитана, так и пираты. Всех рядами положили у квартердека, готовясь к церемонии похорон, принятой у моряков в открытом море.

Оставшихся в живых пленников снова заперли в трюме, где они сидели в огромном, полутёмном пространстве, расчерченном солнцем на золотисто-чёрные клетки, прямо на сырых досках, скованные цепью по шесть человек.

Поскрипывало дерево в такт бортовой качке. Ритмично плескались о корабельные борта волны.

– Итак, господа, – начала Айрис, – нам удалось вернуть корабль, ведь удача переменчива. Поскольку, милостью короля, я представляю на Ранерлике закон и порядок, ничто не помешает мне вынести вам приговор прямо здесь и сейчас и, согласно жестоким обычаям, килевать, повесить или расстрелять вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению