Курс на столкновение. Падение Хронополиса - читать онлайн книгу. Автор: Баррингтон Бейли cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Курс на столкновение. Падение Хронополиса | Автор книги - Баррингтон Бейли

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

И тотчас же, раздраженный его колебаниями, Ганн ринулся в атаку. Обхватив шею китайца руками, он отклонил его голову назад, обнажая место, которое должен был пропороть нож. Хешке почувствовал, что его глаза вылезают из орбит: он не мог смотреть на происходящее, но оказался не в состоянии и отвернуться.

Но именно в то мгновение, когда должно было свершиться самое страшное, нечто – лучик света – сорвалось вниз с потолка и ударило Ганну в спину. Тело Титана моментально расслабилось и сползло на пол, чуть не увлекая за собой китайца. Но лицо лейтенанта не изменило своего выражения.

Охранник все же сохранил равновесие и, наклонившись над телом, теперь с недоумением разглядывал его. Потом он приоткрыл скользящую дверь и высоким, певучим голосом крикнул что-то находящимся внутри людям. Из рубки выбежала группа китайцев. Все они сперва смотрели на тело Ганна, а потом сразу же обращались к Хешке, пытаясь на своем языке и жестами выразить ему сочувствие, соболезнования и доброжелательность. Один из китайцев взял Хешке под руку и провел в рубку. Хешке обвел ее взглядом дилетанта: тянущиеся вдоль обеих стен многочисленные пульты и экраны, перемигивающиеся калейдоскопическими изображениями, абсолютно ничего для него не значили.

Китаец, пришедший с ним, подошел к одной из панелей и что-то отстучал на клавиатуре. Почти сразу же на экране над его головой появилась надпись. "Программа корабль самозащита. Печальный смерть друг. Нельзя предотвратить. Большой скорбь".

Хешке грустно покивал в ответ и вышел из рубки, перед которой все еще стояла группа китайцев. Появился Аскар и с непонятным выражением некоторое время разглядывал тело лейтенанта. Потом неожиданно вскинул руки, скрещенные в жесте салюта Титанов.

– Слава доблестному офицеру, – иронически произнес он.

– Он и в самом деле проявил доблесть, – заметил Хешке.

– Знаю.

Хешке почувствовал, что измотан до предела и ни на что не способен.

Он вернулся в свою каюту и не покидал ее до самого конца путешествия. Он ощущал полнейшую безнадежность, но с изумлением убедился, что смерть лейтенанта подействовала на него гораздо слабее, чем он мог бы предположить.

На самоубийство он тоже не отважился, поскольку пришел к выводу, что Аскар оказался прав: Ганн слишком поспешно судил о людях, которые вырвали их из не-времени. Не было никаких доказательств их враждебных намерений.

Хешке спал, ел, опять спал и опять ел, пока не почувствовал, что больше не способен ни на одно, ни на другое. Как раз тогда появился китаец, который снова провел его в рубку. Находящийся там Аскар приветствовал его взглядом и кивком. Он явно уже чувствовал себя в рубке как дома.

Китаец указал пальцем на экран, и только тогда Хешке все понял. Перед ними находилась цель их путешествия. Словно в трансе, он рассматривал поблескивающую конструкцию, напоминающую клепсидру, которая висела в эбонитовой пустоте, на фоне сверкающих звезд. В нем заговорили давно укоренившиеся сомнения: или это база чужаков, или?..

Вот именно: или – что?

8

Сквозь прозрачную стену обсерватории пространства-времени Су Кун Чен наблюдал за причаливающим к ближайшей посадочной площадке космическим кораблем, который возвращался с Земли. Наблюдал без энтузиазма и даже с легким раздражением: маневры корабли мешали работе его аппаратуры, и это заставило Су Кун Чена на время отложить эксперимент.

Ожидая, пока все вернется в норму, Су созерцал обступившую его со всех сторон, черную, усыпанную звездами вселенную. Он с удовлетворением отметил ощущение собственной незначительности перед грандиозностью того, на что взирал; от этого он чувствовал, что, будучи элементом органическим и мыслящим, он представляет собой чужеродное вкрапление в мироздание. Вокруг него расстилалась беспредельность не-времени, вселенная, которая очень долго вообще не знала такого явления, как время. Явление это начало понемногу проявляться тут и там, как правило, очень слабое, хотя случались и процессы большой мощности, развивающиеся в разных направлениях, под разными углами относительно друг друга. Некоторые из них пересекались. Именно благодаря этим спорадическим, нестойким факторам и оказалась возможной жизнь.

Землю подстерегало величайшее несчастье для всего будущего; на ней появились два разнонаправленных потока времени. И, что еще хуже, потоки эти должны были столкнуться лоб в лоб.

Это не было уникальной ситуацией, особенно в галактиках, где отсутствие равновесия сил ин и янь вызывало образование нескольких систем времени одновременно. Уже хотя бы поэтому было выгоднее жить в межзвездном пространстве, вдали от потоков времени. Но даже на таком расстоянии Город-Реторта несколько лет назад оказался на грани гибели, когда рикошетом столкнулся с объектом, траектория времени которого под углом пересекалась с направлением течения времени Города. Су Кун Чен до сих пор вел наблюдения за этим объектом, именно он являлся предметом его теперешних экспериментов.

Наливая себе третью чашку ароматного чая, Су Кун Чен удостоверился, что пространственно-временной корабль уже прошел сквозь шлюз. Земные пассажиры, наверняка, окажутся растерянными и беспомощными, подумал он, предвидя множество утомительных обязанностей, которые в связи с этим его ожидали. Су Кун Чен был принципиально против оказания Земле хотя бы какой-нибудь помощи, особенно из-за опасения, что все производственные мощности Нижней Реторты окажутся нацелены на эту задачу; это причинит ему значительные неудобства, поскольку вызовет задержки в изготовлении заказанной им исследовательской аппаратуры. Его возражения, однако, не нашли поддержки у остальных членов кабинета, руководствующихся сыновним почтением к планете, которая послужила прародительницей рода людского.

Помещенный сбоку индикатор показал, что корабль только что заглушил двигатели. Су Кун Чен поднялся и взмахом руки призвал своих кибернетиков.

– Путь свободен. Начинаем.

Роботы разъехались по залу, чтобы произвести последние приготовления. И в то же самый миг Су Кун Чену помешали еще раз: со стороны входа в обсерваторию послышалось вежливое приветствие, после чего в дверях появилась подтянутая фигура премьера, Хвен Ву.

– Приветствую досточтимого коллегу в своей обители, – произнес Су Кун Чен с едва заметной ноткой недовольства в голосе. – Очевидно, вы прибыли в связи с возвращением корабля с Земли.

Гость наклонил голову.

– Одним из пассажиров оказался вроде бы ученый с достаточно высокой репутацией. Говоря точнее, именно тот, кто расшифровал принцип перемещений во времени. Что касается познания, тут он ненасытен. И ему, наверняка, захочется побеседовать с вами.

Су Кун Чен нетерпеливо потеребил себя за бороду и едва слышно выругался.

– Мне что предстоит тратить время на болтовню с этим невежественным варваром? Пусть он кому-нибудь другому продемонстрирует беспредельность своей необразованности. Для этого сгодится кто угодно.

Хвен Ву позволил себе высказать недоумение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению