Потерянные сказки - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерянные сказки | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Всадник тем временем остановился, развернул своего коня и шагом направил его назад.

– Миледи, как вы оказались на моём пути? – спросил он.

Он был до приторности красив: светлые волосы, тёмно-карие глаза, абсолютно прямой нос; и с такой же нелепой пышностью одет в штаны и камзол из дорогого бархата, кружевную белоснежную рубашку, а вишенкой на торте была его шляпа, украшенная целой коллекцией разнообразных перьев.

– Прошу прощения, – машинально извинилась Тилли. – Не заметила вас.

– А вы смотрели бы лучше, куда несётесь, – мрачно сказал всаднику Оскар. – Это же не ваша дорога.

– Да, конечно, дорога пока не моя, – согласился всадник. – Все дороги в этом королевстве принадлежат моему отцу, королю, но станут моими, когда я женюсь и унаследую корону.

– Ладно, в перспективе это действительно ваша дорога, – пробормотал Оскар. – Но всё равно посматривать нужно, куда вы едете.

– Позвольте возразить вам, юноша, поскольку мне приходится думать о более важных вещах, чем дорога, и самая важная среди них – любовь, разумеется. Я ищу легендарную принцессу, сердце которой собираюсь покорить своей отвагой и обаянием, – тут он снял шляпу и выписал ею в воздухе какую-то очень замысловатую фигуру. – Позвольте представиться. Прекрасный принц, к вашим услугам. Нет, ну, то есть насчёт услуг это просто так принято говорить дамам. А так-то я не собираюсь вам ни в чём помогать, я же принц, не забывайте.

– Всё ясно, – сказал Оскар. – Тогда удачи вам и скатертью дорога.

– Я ищу башню, в которой заточила прекрасную принцессу злая ведьма, – нараспев произнёс Прекрасный принц. – Не доводилось ли вам слышать об этом загадочном и зловещем месте, где томится моя любимая со сверкающими длинными волосами?

– А, так вы Рапунцель ищете! – воскликнул Оскар. Принц бочком подобрался на своём коне ближе к Оскару и пристально уставился на него сверху вниз.

– Ты знаешь её, юноша? – спросил принц.

– Я с ней никогда не встречался, – медленно, осторожно начал отвечать Оскар. – Но… слышал о ней, да.

– То есть ты хочешь сказать, что слухи о её несравненной красоте и доброте уже разлетелись по всему свету? – встревожился принц.

– Думаю, что это именно так, – не удержался Оскар, чтобы не поддразнить принца. – Во всяком случае, лично я где-то о ней читал.

– Ты читал сообщения о её страданиях и испытаниях! О них уже повсюду пишут! – в отчаянии воскликнул принц. – Я должен ехать, немедленно, пока какой-нибудь другой принц не перебежал мне дорогу и не освободил принцессу раньше меня. Ты! – указал он рукой на Оскара. – Мне кажется, что ты хорошо знаешь историю моей принцессы, поэтому ты пойдёшь со мной!

– О нет, спасибо, – твёрдо ответил ему Оскар. – Давайте как-нибудь в другой раз. К тому же ничего толкового я вам сказать не могу, где находится та башня, в которой сидит ваша принцесса, не знаю. И вообще, я просто не хочу вам помогать.

– К тому же нам пора домой, действительно пора, – добавила Тилли, отступая на шаг назад, к Джеку.

– Ты меня не понял, юноша, – сказал Прекрасный принц. Он наклонился, схватил Оскара за шиворот и забросил на лошадь, усадив перед собой. – Ты мой подданный, и мне нужна твоя помощь. Ты будешь сопровождать меня.

– Нет, погодите, – запротестовал Оскар, делая попытку слезть с коня, но принц сильной рукой удержал его и пустил коня в галоп. Тилли ещё не успела осознать того, что происходит, а принца и Оскара уже след простыл, осталось только тающее над дорогой облачко пыли.

– 15 —
Три медведя

Тилли не могла прийти в себя от ужаса, глядя на то, как исчезает вдали Оскар, а вот Джека это происшествие, похоже, нисколько не взволновало и уж тем более не расстроило.

– Ну что ж, удачи ему! – сказал Джек, помахав рукой вслед принцу и Оскару. – А принц оказался довольно дружелюбным. Знаешь, я его никогда раньше не встречал.

– Во-первых, твой принц просто ужасен, – возразила Тилли. – А во‑вторых, и это самое главное, мне просто необходимо вернуть Оскара назад. Я не могу отправиться домой без него, понимаешь, Джек? Кстати, ты видел, что Оскар вообще-то не хотел помогать принцу? Это потому, что нам к себе возвращаться надо.

– Ну и что? – выдохнул Джек. – Ты хочешь, чтобы я помог тебе искать твоего Оскара?

– Да, помоги, пожалуйста, – кивнула Тилли. – Ты знаешь, где находится эта самая башня Рапунцель?

– Боюсь, что нет, – ответил Джек. – Но я знаю кое-кого, кто может. Давай для начала заглянем к трём медведям.

Они пошли по дороге, мимо деревянного столба с прикреплёнными к нему указателями: «Лес», «Замок» и «Деревня», и вскоре оказались перед аккуратным домиком, вокруг которого раскинулся хорошо ухоженный сад. На веранде стояли три кресла-качалки – большая, среднего размера и совсем маленькая. Из высокой трубы домика картинно вился дымок, и восхитительно пахло свежим хлебом. Джек открыл белую калитку, и Тилли вслед за ним прошла по садовой тропинке, окружённой цветущими кустами лаванды, над которыми деловито жужжали пчёлы.


Потерянные сказки

– Медведи очень милые, – сказал Джек. – Правда, иногда нервничают, когда видят людей. Тут была одна местная девчонка, она сначала приходила, когда медведей дома не было, и всё тут трогала, ела их еду, валялась на их кроватях. А теперь она вообще приходит сюда, когда захочет, как к себе домой.

– Эта девчонка – блондинка, верно? – спросила Тилли, совершенно точно зная, кого имеет в виду Джек.

– Блондинка? Не знаю, – растерянно ответил Джек. – Никогда её не видел. А ты? Мне казалось, что ты вообще не из наших мест. Ну да ладно. Запомни: ничего здесь не трогай без спроса, и с тобой ничего не случится.

Он постучал в дверь, окрашенную в нежный розоватый цвет, отчего казалось, будто она сделана из сахарной ваты. Дверь распахнулась, и на пороге появилась очень крупная бурая медведица в цветастом фартуке и розовых очках в оправе «кошачий глаз» с вытянутыми верхними внешними уголками.

– Джек, дорогой! – тонким голосом пропищала медведица, целуя его в обе щёки. – И ты не один! Что ж, прелестно, прелестно. – Она придирчиво оглядела Тилли с головы до ног, после чего повела их с Джеком по коврику с надписью «Добро пожаловать» на идеально чистую, соединённую с гостиной кухню. Гостиная тоже была вылизанной до блеска, и вся выдержана в бело-розовых тонах с вкраплениями золотистых деталей. В доме сильно пахло свежим хлебом и чисто выстиранным бельём. Медведица протянула лапу и обменялась с Тилли чопорным рукопожатием.

– Добро пожаловать к нам, – сказала она. – Пожалуйста, снимай свою обувь и чувствуй себя как дома. Только не вздумай съесть что-нибудь. Прости, я забыла представиться. Меня зовут Мама Медведица. Ой, пойду поставлю чайник. – Она ушла на кухню, поставила на огонь розовый чайник и тут же вернулась в гостиную. – Скажи, Джек, дорогой мой, ты давно не был в деревне? Слышал о том, что старушка, что живёт на самом конце улицы – ну, в ботинке она живёт, ты знаешь, – так вот, она связалась с дровосеком. Говорят, вчера они вместе ужинали, можешь себе представить? Но хватит, хватит о них, я терпеть не могу сплетни. Расскажи лучше, как ты?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию