Сад таинственных цветов - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Кабони cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сад таинственных цветов | Автор книги - Кристина Кабони

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

- Разумеется, ведь мы с Виолой близнецы, - ответила та.

- Я о твоей бабке, Джулии. Ты невероятно похожа на нее. В молодости она была так же хороша, - ответила старуха и улыбнулась. - Джулия ждет вас в зимнем саду. Сюда.

Фиоренца прошла немного вперед и вдруг резко остановилась. Она посмотрела на гостей задумчивым взглядом и тихонько прошептала:

- Франческо, не стоит ее слишком беспокоить. Ей это вредно. Айрис, постарайся быть с ней поласковее, твоей бабушке трудно говорить.

После этих предостережений Фиоренца распахнула дверь:

- Джульетта, ты посмотри, кто тут у нас?

Хрупкая женщина с собранными вверх волосами в светло-голубом платье медленно повернулась к ним. Ноги ее были прикрыты одеялом, легкое подергивание губ выдавало ее болезненное состояние. Она выбросила руки вперед, ухватившись за подлокотники кресла, а затем вытянулась, словно хотела побежать к гостям. Но тут гримаса боли вспыхнула на ее лице.

- Франческо! - прошептала она, и голос ее звучал так тихо, что был чуть слышнее дуновения ветра.

- Я здесь, мама, здесь.

Джулия протянула к нему руку.

- Наконец-то ты вернулся, - лишь теперь, глядя в ее лицо, Франческо заметил, как сильно она изменилась. Кожа ее была так бледна, что под ней просвечивали синие вены, а когда-то грозный взгляд едва теплился.

- Как ты, мама?

- Теперь, когда ты здесь, мне гораздо лучше. Я так ждала тебя.

- Я вернулся.

Она погладила его по волосам легким ласковым жестом.

- Мне так много нужно тебе сказать, - начала она и смахнула слезу. -Даже не знаю, с чего начать.

Она помолчала и вновь погладила его по голове.

- А где же девочки? Они ведь приехали с тобой? - спросила она, оглядываясь по сторонам.

Внутри у Франческо все задрожало. Мать ничего не знала о том, как он расстался с Клаудией, как они разлучили детей. Внезапно вся эта история показалась Франческо полным абсурдом. Как они могли так поступить?

- Объясню ей все потом, - подумал он. Вечером или лучше завтра утром.

- Со мной только Айрис, - сказал он вслух.

- А почему? Где же Виола? - Джулия заерзала в кресле, переводя взгляд с одного предмета на другой. - Я думала, ты приедешь с девочками. Думала увидеть всю семью.

Она ухватила сына за рубашку и притянула к себе.

- Без девочек все это не имеет смысла. Сад ждет их, - прошептала она.

Франческо решил, что плохо расслышал ее слова. Он не виделся с матерью долгих двадцать лет, и вот стоило им встретиться, как она говорит об этом проклятом саде. Мать была помешана на своей Спинозе, и с годами ничего не изменилось. Спиноза всегда была камнем преткновения: с одной стороны, Джулия и ее поместье, с другой - весь остальной мир. Тяжелое чувство горечи заставило Франческо приподняться и отойти. Он посмотрел на протянутую к нему руку матери, на ее запавшие глаза и отвернулся; глядя прямо перед собой.

- Давай поговорим об этом чуть позже, я схожу за нашим багажом, - и с этими словами он вышел.

Мать окликнула его, но он не отозвался и проследовал дальше. Дел было и так немало, не хватало еще сожалеть о своем возвращении. Уж лучше бы они поехали в Лондон. И почему он поверил, что... Боже, как он мог позволить себя провести? Неужто он надеялся, что мать бросится к нему на шею, станет молить о прощении? Нет, он прекрасно знал, что этого не будет никогда. Так почему же он приехал? Франческо понял, что оказался здесь по другой причине. Пустота, поселившаяся у него в груди, толкнула его домой. Он понимал, что жизнь бывает жестокой и несправедливой и что порой она ставит тебя перед нелепым выбором. Выходит, Франческо кинулся к матери потому, что это у него была потребность помириться с ней. Потому что он был очень одинок. Потому что, несмотря на то что между ними произошло, он все еще любил ее.

Реакция отца удивила Айрис. Она не помнила, чтобы прежде он вел себя подобным образом. Она думала было побежать за ним, но потом посмотрела на Джулию и решила поговорить с ним позже. Она подошла к бабушке, сердце ее тревожно билось.

- Добрый вечер, меня зовут Айрис, - сказала она. Джулия была не такой старой, как казалась издалека. И это показалось девушке странным. В ее взгляде сквозила какая-то мудрость, делавшая ее старше на вид.

- Я знала, что ты вырастешь именно такой, - помедлив, ответила Джулия. Сильные чувства отражались на ее усталом лице.

- Какой такой? - взволнованно спросила Айрис.

- Сильной, доброй, - ласково ответила бабушка. - Расскажи мне о сестре, какая она? Когда она будет здесь?

- Не знаю, мы даже не знакомы, - покачала головой Айрис.

- Что это значит?

Неужто бабушка ничего не понимала? Она не знала, что сделали ее родители?

- Все не так просто. Я попрошу отца все тебе объяснить, - сказала она.

- Конечно, конечно. А сейчас иди к отцу. Скажи ему, что мне очень жаль. Я не хотела причинить ему боль. Но у нас совсем нет времени. Нужно, чтобы Виола была здесь, и как можно скорее. Вы нужны этому саду. И мне, - Джулия закрыла глаза и склонила голову.

- Одна сестра для тех, кто в сад придет, другая - для розы, что тысячу лет растет. Лишь когда обе сестры будут здесь, сад сможет стать прежним, он излечится, - зашептала она едва слышно.

Что за нелепые слова? Айрис почувствовала, как по спине ее пробежал холодок.

- Кто? Бабушка, кто излечится? - спросила она.

Джулия приподняла голову, в глазах ее стояли слезы.

- Разве ты не видишь, что этот сад болен? Здесь давно уже ничего не цветет, скоро и листья опадут. И это только моя вина. Если Виола не приедет, саду не жить, - так же тихо проговорила она.

В воцарившейся тишине были слышны лишь шорох ветра да пение птиц, угнездившихся в деревьях, растущих в павильоне. Айрис обдумывала слова бабушки, но так и не смогла проникнуть в их смысл.

- Не слушай ее, девочка. Бабушка еще очень слаба, и потому говорит странные вещи. Сегодня у нее был сложный день, - неловко улыбнулась Фиоренца.

- Не забывай, что я все еще здесь. Ты же знаешь, я не люблю, когда обо мне говорят в моем присутствии, - возмутилась Джулия.

- Тогда не говори эти глупости, ты пугаешь бедную девочку, - ответила та.

Джулия посмотрела на Айрис.

- Не вижу здесь бедных девочек. Только две старушенции и прекрасная цветочная фея.

- Фея? - Айрис показалось, что она ослышалась. Сердце ее тревожно забилось. Именно так называлась рубрика, которую она вела в журнале, где так бесславно закончилась ее карьера. Откуда Джулия могла это знать?

Джулия заметила, как изменилось ее лицо.

- Помнишь? - лицо Джулии просветлело. - Ты ведь понимаешь, о чем это я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию