Ночь, когда огни погасли - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь, когда огни погасли | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Не надо, – тихо сказала Душка. – Не надо. – Ей вспомнились другие времена, другая смерть.

Он сжал ее руку и как ни в чем не бывало продолжил разговор.

Мэрили

Взяв из рук детектива чашку с кофе, Мэрили, не подув, отхлебнула большой глоток, обожгла язык и торопливо сглотнула.

– Осторожно, горячий, – запоздало заметил детектив Кобальт. В комнате для допроса он представил ее Скотту Харреллу, детективу полицейского отделения Свит-Эппла, и объяснил, что этот случай они будут разбирать вдвоем, поскольку озеро Ланьер находится на территории, не относящейся к Свит-Эпплу, где живут все задействованные лица. И где Блэкфордов, по словам Душки, знает каждая собака, в том числе начальник полиции и мэр.

Детектив Харрелл присел за стол напротив Мэрили, Кобальт прислонился к стене. Кофе налили только Мэрили, и она подумала, нет ли в этом какого-то умысла.

– Спасибо, что пришли, миссис Данлап.

Она улыбнулась детективу. Кожа замерзших щек, казалось, вот-вот треснет.

– Рада помочь. Хотя я не вполне понимаю, что нового могу вам сказать. Я уже сообщила полиции все, что знаю о… той ночи. Я думала и думала об этом, но так и не нашла, что еще добавить к моим словам. Если бы нашла, позвонила бы вам сама.

Детективы переглянулись. Голос Харрелла был добрым, с мягким местным акцентом, и это подбодрило. Как будто Мэрили находилась в кругу друзей. Она не могла не задуматься, намеренно ли создан был этот эффект.

– Миссис Данлап, вам не приходят в голову мотивы убийства доктора Блэкфорда?

– Убийства? Нет. Он был прекрасным человеком. Все его любили, насколько я знаю. Ни одного плохого слова я о нем не слышала.

– Значит, не слышали, чтобы ему кто-то угрожал или ссорился с ним?

– Нет. Как я уже сказала, он всем нравился. Он сделал большой вклад в бизнес Свит-Эппла, в нашу школу. Я считала его своим другом.

Детектив сложил руки на коленях, принял продуманно небрежную позу.

– Миссис Данлап, вы когда-нибудь были под арестом?

Горячее и вместе с тем леденящее покалывание в груди могло быть началом панической атаки. Или сердечного приступа. Она едва не спросила, как они узнали, но не спросила. Они же детективы. Расследовать – их работа. Но почему они прицепились к ней? Потому что она обнаружила тело Дэна? В этом пазле не хватало какого-то кусочка, и, похоже, лишь она одна не понимала, какого именно. И куда он может подойти.

– Да, – сказала она. – Но я уверена, вы уже выяснили, что это был несчастный случай. Чудовищный несчастный случай.

– Но обвинили вас?

Сквозь толщу страха вспыхнули искры гнева.

– Да. А потом сняли все обвинения. Простите, но какое отношение это имеет к гибели доктора Блэкфорда?

Детектив наклонился поближе:

– Ваш первый муж утонул, и свидетелем его смерти были только вы. Довольно странно, что уже второй человек погиб при таких же обстоятельствах. И, как мы понимаем, когда вы были подростком, утонул ваш младший брат.

Она отставила кружку.

– Все это несчастные случаи. Отвратительные, немыслимые несчастные случаи.

Детектив долго молча смотрел на нее.

– Заключение судмедэксперта еще не разглашалось, но вынужден вам сообщить, что смерть доктора Блэкфорда наступила не в результате несчастного случая, как мы сперва предположили. Вот почему мы должны задать несколько вопросов вам и тем, кто был на вечеринке и может быть свидетелем событий.

– О каких событиях вы говорите? – Она чувствовала почти облегчение, потому что, какими бы ни были результаты судмедэкспертизы, к ней они не имели никакого отношения. Она услышала лай, пошла посмотреть, в чем дело, и обнаружила труп Дэна. Больше ей сказать нечего.

Отодвинувшись от стены, детектив Кобальт подошел к ней.

– Миссис Данлап, у вас с доктором Блэкфордом был роман?

– Что? – Она уже собралась было встать, но тут же вновь шлепнулась на стул. – Простите, о чем вы? Нет, конечно. Нет. Мы дружили. Почему вы спрашиваете?

Мужчины переглянулись. Детектив Кобальт придвинул к себе стул и сел напротив Мэрили.

– Признаете ли вы, что провели выходные с доктором Блэкфордом в его доме на Тайби?

О господи.

– Нет. Ну то есть я должна была провести там выходные, но он не знал, что я там… – Она осеклась, понимая, что никак не может объяснить происходящее, чтобы получилось хоть немного похоже на правду. – Хизер… миссис Блэкфорд может все объяснить. Это она меня пригласила.

Ничего не ответив, детектив Кобальт придвинул к себе плотную папку, открыл и зашелестел бумагами. Это продолжалось по меньшей мере минуту, и Мэрили задумалась, не намеренно ли он выбрал такую тактику, чтобы вывести ее из себя. Она почти успокоилась, но шуршание бумаг в мертвой тишине комнаты лишило ее остатков самообладания. Наконец он спросил:

– Вы были в составе комитета, верно?

– Да. Я занималась аукционом.

Он посмотрел ей в глаза.

– И вечером одиннадцатого августа опоздали на собрание, потому что были в доме Блэкфордов, где находился только доктор Блэкфорд. Вы утверждали, что перепутали и решили, что собрание будет проходить именно там, хотя все остальные участницы комитета пришли в положенное место.

Она дважды глубоко вдохнула, вспомнив технику, которой давным-давно учил терапевт.

– Да. Я внесла в календарь пометку, что собрание будет проходить в доме Хизер. Видимо, произошло недопонимание…

– Ясно. – Он кивнул. – А когда доктор Блэкфорд явился к вам на работу и поцеловал вас, когда вы были на тренировке у дочери и вам поступали от него звонки личного характера, это тоже были недопонимания? Не говоря уже об интимных сообщениях доктору Блэкфорду с вашего мобильного телефона.

Мэрили вцепилась в край стола, чтобы не упасть.

– Я не знаю ни о каких сообщениях. Я никогда не писала Дэну, как и он мне. Ни о чем. Что касается других инцидентов, тут все очевидно. Все совершенно невинно. Дэн пришел ко мне на работу, чтобы купить подарок для своей жены. Поцелуй был дружеским, в щеку. Опять же можете спросить у Хизер, она все подтвердит.

Детектив Кобальт внимательно смотрел на нее, фиксируя малейшие изменения в ее лице.

– Я так понимаю, доктор Блэкфорд купил вам вечернее платье в магазине «Фруктион». Я никогда о таком не слышал, так что пришлось выяснить и это. И, как мы узнали, в нем не продается ничего дешевле чем за тысячу долларов.

Мэрили показалось, что включили отопление, так резко ее бросило в жар.

– Нет же! Это Хизер! Она оплатила его с кредитки Дэна – он забыл кредитку у нее в кошельке…

– Значит, платье вам купила миссис Блэкфорд?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию