Соленая тропа - читать онлайн книгу. Автор: Рэйнор Винн cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соленая тропа | Автор книги - Рэйнор Винн

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

На траве лежала женщина, прикрыв лицо шляпой. Возле нее стоял здоровенный рюкзак.

– Здравствуйте, вы тоже путешествуете с палаткой? Нас здесь не так-то много!

Она села и сняла темные очки: не просто походница, но еще и нашего возраста, двойная редкость! Вдруг стало темно. Большая черная тень закрыла собой солнце – можно было подумать, что началось затмение, но постепенно с двух сторон от тени вырисовались силуэты двух рожков мороженого, и она тоже уселась на траву.

– Разрази меня гром, вы что же, походники? Мы пеших туристов еще не видали, да, Джу? Хотя вообще-то это вранье, видели мы двоих возле Свониджа, они шли нам навстречу. Сказали, что пришли из Майнхеда, но мы им не поверили, верно, Джу? Слишком они были чистенькие. Потом было еще двое, но они только на выходные приехали, так что не считается, да? А мы вот пришли из Пула. Ну, на самом деле, из Борнмута. Собирались сесть на автобус до парома, а потом подумали – нет уж, лучше пойдем пешком, дошли досюда, а у них тут мороженое продается, вот и отличненько! А вы в палатке ночуете? Мы-то просто ставим палатку где попало. Только что вот помыли ноги в общественном сортире. Ну и воняют же они, мои ноги.

– Дейв, давай поспокойнее.

– Что? Я же просто им рассказываю, чем мы занимаемся и все такое.

– Мы тоже путешествуем дикарями.

– Я так и подумал. Мы прошлой ночью спали на скале Сент-Алдхельмс. Вы тоже прошли через эту пылищу? Ни фига было не разглядеть, да, Джу? Отличное у них тут мороженое; я, пожалуй, еще одно съем.

Он направился назад к фургону, и солнце вновь засветило как обычно. Мы переглянулись, а затем полезли в рюкзак за кошельком. Эти двое нам сразу понравились, и энтузиазм Дейва был заразительным. Мы расточительно купили две палочки фруктового льда и улеглись на травку, чтобы поболтать, – в основном, мы слушали, время от времени проваливаясь в дремоту, пока солнце не начало садиться за холм Тайнхем Кэп. Оставив новых знакомых пить кофе на парковке, мы отправились искать место для ночевки.

Маячивший впереди холм показался нам привлекательным, но по пути к нему мы прошли мимо нефтяного насоса и уперлись в шестиметровый забор, увенчанный колючей проволокой, – это начался полигон Лулворт. Здесь военные прячутся в подлеске, чтобы атаковать ржавые списанные танки; тянется территория полигона далеко на запад, до самой деревни Лулворт. Большой знак предупреждал, что здесь запрещено ставить палатки, разводить огонь, пить, бегать, фотографировать и без уважительной на то причины дышать, но поскольку были выходные, проход оказался не заперт. Мы могли бы вернуться назад и поставить палатку на парковке, но оттуда нас, скорее всего, прогнали бы. Или же мы могли бы попытаться дойти до вершины Тайнхем Кэп до темноты, поставить палатку в неприметном месте и надеяться, что нас не пристрелят. Мы отодвинули задвижку, прошли в калитку и пошли дальше. Мот слишком долго просидел на парковке, его мышцы остыли и теперь он не мог идти далеко. Пришлось поставить палатку на середине склона, где нас было не видно из деревни, но при этом мы могли бы уйти достаточно рано, чтобы нас не обнаружили замаскированные под овечек новобранцы.

Ночь прошла совсем не так спокойно, как мы надеялись. Меня разбудил странный звук – не то пощелкивание, не то хрип, – вначале он раздавался вокруг палатки, затем удалился по направлению к скалам. Затаив дыхание, я ждала, что двери палатки распахнутся и мы увидим начищенные кожаные сапоги, но шум утих, сапоги не появились, а Мот так и не проснулся, уютно устроившись в своем новом спальнике. Пришло утро, и мы поскорее ушли, пока никто не узнал, что мы ночевали на запретной территории. Едва перевалив через гребень Тайнхем Кэп, мы увидели на скамейке Дейва и Джули, попивавших кофе.

– А вы ранние пташки, да? Черт возьми, мы только кофе успели сварить. Как вам вчерашние олени? Я встал ночью отлить и подумал: бог ты мой, красотища-то какая! Вокруг вашей палатки они так и кишели, штук, наверное, двадцать, крутились там долго-предолго, потом пришли сюда и ушли вон в те кусты сбоку. Невероятное зрелище.

– Я слышала странные звуки, но мы ничего не видели.

– Очень зря, на это стоило посмотреть! Я сначала подумал, что это косули, но они обычно ходят по одной, если только не время гона, а для него еще рановато. В общем, это были олени, и они отправились вон туда, в заросли, вероятно, спрятались там до вечера и все такое. Очень может быть, что это благородные олени, но было темновато.

Джули молча пила кофе и с улыбкой слушала болтовню добросердечного Дейва, лишь изредка прерывая его стремительный монолог.

Мы оставили их собирать палатку, а сами отправились дальше, глубоко вдыхая свежий утренний воздух, вниз по холму к мысу Уорбэрроу Таут, мимо деревни Тайнхем, которую в 1943 году реквизировала армия. Местные обвиняют военных в том, что они так и не вернули им деревню. По идее, деревня была реквизирована на время, но после войны армия выпустила распоряжение о принудительном отчуждении этой земли со всеми постройками. Местные жители так и не смогли вернуться, лишившись своего дома, – теперь их история и воспоминания используются для учебной стрельбы.

Удивительным образом ограниченный доступ посетителей, отсутствие земледелия и периодический обстрел из стрелкового оружия явно пошел на пользу местной флоре и фауне. Получилась необычная милитаристская защита окружающей среды – результат, которого никто не ожидал, когда жители деревни покидали свои дома во время мобилизации.

В лучах раннего утра ярко-белые скалы, окружившие заливы Уорбэрроу и Муп, сияли на фоне безмятежно бирюзового моря. Крутой подъем на холм Флауэрс Бэрроу неожиданно напомнил нам, расслабившимся на покатых склонах, об истинном характере береговой тропы, и это напоминание оказалось шоком. Склон, покрытый ломкой, высохшей на жаре травой, был настолько отвесным, что по нему проще было бы ползти, чем идти. Выбившись из сил, мы едва добрались до вершины и остановились, пораженные великолепием вида: на север уходили мягкие холмы и долины Дорсета, а на запад, до самой бухты Лулворт, тянулись белоснежные меловые скалы.

Насколько крутым был подъем на Флауэрс Бэрроу, настолько же крутым оказался спуск по холму Биндон. Мы могли бы лениво пройтись по гребню вдоль всей гряды и спуститься по пологому склону к бухте Лулворт, но свернули не туда и оказались на крутой тропинке, ведущей к бухте Муп. К счастью, на полпути вниз нам пришлось остановиться, чтобы пропустить идущее вверх многочисленное семейство с собаками, вооруженное корзинками для пикника, пледами, переносными холодильниками. Мы смотрели, как они проходят мимо вереницей – впереди молоденькие тети, хихикающие с племянниками и племянницами постарше, потом замученные мамы и папы со складными стульями, собаки, сбивающие с ног детей поменьше, дети-подростки, что-то недовольно бурчащие в свои телефоны, и наконец, бабушка и дедушка, на каждом шагу останавливающиеся, чтобы передохнуть: «Напомни мне, почему мы каждый год на это соглашаемся?» Они прошли мимо, и мы с хрустом продолжили свой спуск, с каждым шагом теряя несколько лет жизни коленных суставов. У подножия холма мы остановились на скалистом выступе, чтобы рассмотреть громадные окаменелости внизу: несколько круглых возвышений, каждое метр с лишним в диаметре и с углублением посередине, словно гигантские, только что выдавленные прыщи. Как пишет Пэдди, это вовсе не окаменевшие останки тролля-подростка, а остатки хвойных деревьев, росших здесь 135 миллионов лет назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию