1
Около 391 км. Одна миля равна 1609 метрам. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
1013 км.
3
30,48 см.
4
Иглу – зимнее жилище эскимосов, сделанное из снега или льда.
5
Один стоун равен 6,35 кг.
6
Около 60 американских долларов.
7
Шеймас Хини (1939–2013) – ирландский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе.
8
Также известно как восстание Уота Тайлера; крупное крестьянское восстание в Англии в 1381 году, при Ричарде II.
9
Ликвидация монастырей и конфискация их имущества в казну при Генрихе VIII, в результате которой остались бездомными более 10 000 монахов.
10
Тонтон – город в графстве Сомерсет, на юго-западе Великобритании.
11
Национальный фонд объектов исторического интереса либо природной красоты – британская некоммерческая организация, защищающая объекты культурной, исторической и природной ценности на территории Англии, Уэльса и Северной Ирландии.
12
Книга Кингсли, исторический роман о приключениях британских корсаров, называется Westward Ho!. На русский название этой книги, как и городка в Девоне, переводится как «Вперед, на запад!».
13
Капитан Пагвош – пират, персонаж детских комиксов и мультфильмов.
14
Популярный пеший маршрут протяженностью 1900 километров, пролегающий между двумя крайними точками Великобритании: мысами Лендс-Энд на юго-западе и Джон-о’Гротс на северо-востоке. Актер, о котором идет речь, – Джосс Экленд.
15
Роберт Стивен Хокер (1803–1875) – англиканский священник, поэт и эксцентрик из Корнуолла.
16
Док Мартин – главный герой одноименного популярного британского сериала о сельском враче.
17
Рик Стайн – знаменитый британский шеф-повар, ресторатор и телезвезда.
18
Труба на сёрферском сленге – волна, закрученная таким образом, что внутри у нее образуется полость, в которой может прокатиться сёрфер.
19
Independent – британская ежедневная газета, идеологически близкая к либерально-демократической партии, выходила до 2016 года, теперь – интернет издание.
20
Первые строки поэмы «Беовульф», перевод на русский В. Тихомирова.
21
«Полдарк» – британский телесериал, действие которого разворачивается в горнодобывающем районе Корнуолла в конце XVIII века.
22
Джон ле Карре (род. 1931) – британский писатель, бывший разведчик, автор популярных шпионских романов.
23
Дафна дю Морье – известная британская писательница, автор романа «Ребекка». Место действия этого романа – поместье Мандерли – во многом списано с Менабилли, которое дю Морье много лет снимала у семейства Рашли.
Вернуться к просмотру книги
|