У оружия нет имени. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Александр Гедеон cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - У оружия нет имени. Книга 2 | Автор книги - Александр Гедеон

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

При виде возникшего в дверном проёме монстра и без того зарёванная девчонка испуганно вскрикнула, забилась в угол и обхватила голову руками.

— Не надо бояться, мэм, — заученно, как он делал сотни раз до этого на учениях, сказал Блайз. — Я не причиню вам вреда. Пожалуйста, не шевелитесь и позвольте себя осмотреть на предмет полученных повреждений.

Он отцепил от пояса аптечку и шагнул в комнату, разом заняв всё свободное пространство. Девчонка заплакала в голос и умоляюще заговорила сквозь слёзы на смеси искажённого английского и французского. Из-за невнятности речи такблок сумел перевести лишь несколько слов: «чудовище», «не надо» и «дьявол».

— Ты себя в зеркало видел? — раздался укоризненный голос из-за спины репликанта. — Не пугай ребёнка.

— И в мыслях не было, — откликнулся Блайз, пятясь назад.

Другим способом покинуть эту клетушку, не задев её обитательницу, было невозможно.

— Не пойму, что она бормочет, — продолжил он. — Переводу поддались только отдельные слова. Она меня что, приняла за какое-то мифическое существо?

Репликант наконец выбрался в коридор, освобождая дорогу Свитари, и снял шлем. Лучше не стало. Девчонка снова суматошно забормотала, озадачив такблок Блайза. Как связать воедино слова «зверь», «душа» и «украсть»?

— Она считает тебя злым духом, пришедшим из ада за её душой, — пояснила Ри и проскользнула в клетушку мимо репликанта. — Она с Акадии, отсталой колонии. Я с ней поговорю.

К немалому удивлению Блайза, Лорэй заговорила на французском. На этот раз такблок легко переводил её слова репликанту:

— Милая, не бойся. Он пришёл не за твоей душой, а за душами хозяев. Он убивает хозяев и делает рабов свободными.

Эта неожиданная трактовка его деятельности порядком удивила репликанта. Уж что-что, а освобождение от оков рабства и сбор душ рабовладельцев в его должностных обязанностях не значились. Да и чисто технически он не представлял, как осуществить процесс извлечения души из тела. Если такое вообще возможно.

Поразмыслив, Блайз пришёл к выводу, что Свитари просто объясняет предназначение искусственных солдат в доступной представителю примитивной культуры форме.

Оставалось понять, с какой целью Лорэй так уцепилась за жизнь этой девчонки. Никакого реального толка, кроме дезинформации полицейских, репликант от неё не видел.

Девчонка тем временем подняла на Ри зарёванное лицо. Блайз уже достаточно хорошо ориентировался в человеческом возрасте и дал девчонке лет пятнадцать. Тощая, угловатая, затравленная — она совсем не походила на виденных на лайнере подростков. Золотисто-рыжие волосы, стянутые в хвост, слиплись от перепачкавшей их крови.

Лорэй присела рядом с ней и улыбнулась.

— Он тебя не обидит, — успокаивающе сказала Свитари, а затем обернулась к Блайзу.

— Твой переводчик способен перевести фразу на французский? — спросила она на всеобщем.

Репликант коротко кивнул.

— Скажи: «Я клянусь, что не причиню тебе вреда», — попросила Ри.

Блайз улыбнулся девочке с максимальным дружелюбием и шлем в его руке произнёс требуемую фразу на французском. Губы репликанта при этом остались неподвижными.

Глаза девчонки снова расширились от ужаса, и она попыталась спрятаться за Свитари. Та успокаивающе обняла рабыню и бросила на репликанта укоризненный взгляд.

— Что? — не понял тот.

— Не заморачивайся, всадник без головы, — отмахнулась Свитари.

— Какой всадник без головы? Ты о чём? У меня голова на месте, — репликант перевёл взгляд на новую подружку Лорэй.

— Объясни, зачем тебе этот примитив? Что она нам даст, кроме расхода ресурсов и необходимости контролировать её поведение? Или я опять что-то упустил?

— Мало родиться человеком, — не особенно понятно ответила Ри, успокаивающе поглаживая девочку по голове. — Нужно суметь им остаться.

— Хорошо, — кивнул Блайз. — Это очередная идиома, мудрость или что ещё из человеческих отношений. А толк нам какой? Зачем лишняя обуза? Что нам с ней дальше делать? Информации она нам никакой не даст, поддержки не окажет. Балласт. Может, всё же я и её? Садж бы так и сделал.

Свитари ободряюще улыбнулась притихшей рабыне и тихонько пообещала, что скоро вернётся. Затем она поднялась на ноги, вышла из тесной комнатушки, оказавшись лицом к лицу с Блайзом.

Ри хлопнула ладонью по сенсору, и дверь за её спиной закрылась.

— А может, и меня — того? — неожиданно зло предложила она. — Отрежешь голову с имплантом, сунешь в холодильник и отвезёшь на Эльдорадо? Заодно обесточишь и затопишь город, разгерметизируешь пару лайнеров… Садж бы так и сделал, правда?

Она с вызовом уставилась в глаза репликанта.

— Такой план садж рассматривал, — спокойно признался Блайз. — Но травматическая ампутация уничтожила бы ваши импланты вместе с информацией. И — да, устроить диверсии было бы эффективно. Но, чёрт подери, как это связано с этой… — он ткнул рукой в закрытую дверь.

— Нас ищут, — продолжил репликант. — У нас задача вытащить наших из плена. Пожалуйста, прекрати злиться и объясни мне внятно: зачем нам балласт? Ты хуже саджа! Он хотя бы объясняет, если спросить. А ты только злишься, но не говоришь ничего, что хоть немного прояснит твои действия.

Свитари успокоилась так же быстро, как и вспылила. Она обняла Блайза и виновато проговорила:

— Просто я плохо понимаю, как тебе объяснить. У Эйнджи это получилось бы лучше.

Репликант ткнулся носом в волосы девушки.

— Я правда не понимаю, — сказал он. — Пытаюсь мыслить, как человек. Но не получается. Меня учили быть рациональным, чтобы каждое моё действие оказывалось максимально эффективным. А тут… Я не испытываю потребность убить эту девочку. Правда. Просто мой опыт говорит, что это оптимальный выход для нас. Но по-человечески, наверное, нет.

— Оптимальный — не всегда лучший, — негромко сказала Ри. — Представь, что Эйнджи сбежала, и ты можешь доставить нас обеих на Эльдорадо. Выполнить приказ. Оптимально и рационально будет бросить Чимбика, так?

— Да, — ни секунды не колеблясь, кивнул Блайз.

Мысль о выполнении задания так захватила репликанта, что он мгновенно забыл о решении дезертировать и стать хозяином своей жизни. С самого рождения выполнение поставленной задачи было его наивысшей целью, смыслом существования, верхом доблести. И сейчас единственного напоминания хватило, чтобы желание выполнить поставленную задачу возобладало над личностью Блайза.

— Приоритетной является задача доставить вас в штаб-квартиру Службы Безопасности, — он уже не говорил, а рапортовал. Даже голос изменился, утратил индивидуальность, а лицо уподобилось безжизненной маске.

Блайз вздёрнул подбородок и сцепил за спиной руки:

— Даже если гибель группы, задействованной в операции, будет стопроцентной, но вы окажетесь в пункте назначения — операция будет считаться успешной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию