Все меняется - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Говард cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все меняется | Автор книги - Элизабет Говард

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

– Так! – энергично подхватил Арчи. – Елку всегда наряжали мы с Рупом, но поскольку с лампочками мы и раньше еле справлялись, хорошо бы поручить их Роланду: он ведь знает толк во всяких электрических штуковинах, верно?

– Да, я мог бы украсить елку лампочками, – подтвердил Роланд и покраснел так, что его прыщи будто вспыхнули еще ярче, словно огоньки самолета на фоне закатного неба.

Руперт сказал, что это здорово помогло бы им, и Вилли просияла.

Клэри выскользнула из комнаты, чтобы узнать, не нужна ли Айлин помощь.

В кухне творился ад. Даже обычно желтоватое лицо миссис Тонбридж налилось классическим багрянцем, а заколки-невидимки, то и дело вываливающиеся из ее прически, гремели, падая на плиту, как крохотные кегли. Айлин сливала воду из свеклы и шпината на салат, только няня тихо сидела в углу и вязала шаль. Они с миссис Тонбридж одобрительно отнеслись друг к другу, у няни впервые с незапамятных времен выдался на редкость удачный день, и она предалась воспоминаниям о своей долгой службе семейству Фейкенем, а миссис Тонбридж поделилась с ней подробностями детства Полли. Айлин так заслушалась, что миссис Тонбридж пришлось прикрикнуть на нее и велеть поторапливаться с овощами, пока сама она достает из духовки большую посудину с тушеными фазанами. «А вы пока отнесите блюда по одному в столовую». Клэри, явившаяся на помощь, сказала, что возьмет одно. Она была в той же одежде, в которой приехала, – в джинсах и рыбацком свитере.

– В мои времена все переодевались к ужину. Даже когда его светлость ужинал один, он все равно надевал смокинг.

– Времена теперь другие, мисс Смоллкотт, – смущенно высказалась миссис Тонбридж. В этом доме переодеваться было принято лишь в праздники, и это означало ужин из четырех блюд, хотя с войны все привыкли обходиться двумя.

Клэри и Айлин вернулись за овощами.

– Приходите еще за соусом, Айлин, – миссис Тонбридж помешивала его в кастрюльке. От ее усердия положение невидимок стало еще более рискованным – они едва держались.

* * *

– Пожалуйста, угощайтесь, – предложила Рейчел. Но несмотря на то, что все наполняли свои тарелки самостоятельно, процесс занял немало времени. Придется выделить для рождественского обеда две комнаты, думала она, с удовольствием обводя взглядом собравшихся. И раздвинуть стол в холле на еще одну вставку. Как были бы рады ее родители!

– Фазанов я почти не ем, – объяснила Джульет Тедди, удивленному крошечной порцией на ее тарелке, – а картошку не ем никогда.

Но когда ей передали соусник, она эгоистично вылила в свою тарелку изрядную долю его содержимого.

Джералду все происходящее доставляло невероятное наслаждение. Поначалу ему не хотелось ехать, но он знал, что Полли горит желанием, а ему было в радость угодить ей хоть чем-нибудь. И теперь он смотрел, как она беседует с Арчи Лестрейнджем, женатым на ее лучшей подруге, – тем самым, в которого, как она рассказывала, она была влюблена в ранней юности: «Он был так добр к нам – относился к нам как к взрослым, хотя мы ими не были. Мы обе обожали его, потому что он выслушивал нас всерьез и умел необидно поддразнить. И был почти таким же смешным, как дядя Руперт», – добавила она.

Все они выглядели привлекательно, но никто не мог сравниться с Полл. Ее волосы уже не полыхали яркой медью, как раньше, и она не казалась тростинкой, как во времена их свадьбы, но зрелость была ей к лицу, и, что бы она ни делала – кормила детей, убирала в доме, приглядывала за милой старушкой няней, – она всегда оставалась красивой. Поймав взгляд мужа, она послала ему воздушный поцелуй. Ее одежда выглядела роскошной только потому, что ее носила она: сегодня это была длинная шерстяная юбка с рубашкой из алого шелка. Он благодарил судьбу за одно ее присутствие. А быть благодарным он прекрасно умел.

* * *

– Не хотите ли поужинать со мной в моей гостиной, мисс Смоллкотт? Тонбриджа я уже покормила, потому что у него язва, так что мы будем только вдвоем.

Они удалились к ней в комнату, где Тонбридж развел уютный огонь. Им достался маленький рыбный пирог, и ужин прошел с таким успехом, что к его завершению (славной чашкой крепкого чая) обе звали друг друга крещеными именами – Мейбл и Эдит. Мейбл рассказала, что в другое время ей бы и в голову не пришло работать в ковровых шлепанцах, но она ждет операции и носить туфли пока не в состоянии. И узнала от Эдит, что ее провалы в памяти, о которых говорила ее светлость, ровным счетом ничего не значат, – это просто из-за возраста: «Хоть свой возраст я ей и не говорила никогда. Я его никому не говорю». Она умолчала о том, что не говорит главным образом потому, что большую часть времени понятия не имеет, сколько ей лет. Вечер закончился, потому что Эдит понадобилось сходить послушать, как там Спенсер. Она спросила, не покажет ли ей Айлин комнату ее светлости – как-то подзабылось, где она находится. Айлин, которая съела ужин в одиночестве за кухонным столом, а теперь у нее еще оставалось посуды на добрый час мытья, проводила ее. Спенсер проснулся, лорд Фейкенем носил его на руках, расхаживая по комнате.

– Если возьмете его, няня, я схожу за его матерью.

Няня взяла ребенка, который дежурно улыбнулся ей в знак того, что узнал, и снова занялся важным делом – требованием еды.

Появление Полли побудило его лишь прибавить громкости, но едва она с облегчением опустилась в кресло и взяла его на руки, крики прервались – он наконец обрел то, чего хотел.

– Няня, дорогая, идите в постель. Вам давно пора спать. – Заметив, что она в замешательстве, Полли добавила: – Джералд проводит вас. Четвертая дверь слева.

– И покажи еще няне, где ванная, – крикнула она им вслед, когда они выходили.

Оставшись наедине с ребенком, она отдалась страстному обожанию, которое, как ей казалось, скрывала от всех. Взгляд его глаз, уже не сизовато-голубых, а карих, как у его отца, был доверчиво устремлен на нее, пряди медно-золотистых волос взмокли от недавних усилий, и она нежным движением отвела завитки со лба.

– Ты самый идеальный и прекрасный малыш в мире, – сказала она ему. – Я люблю тебя всем сердцем.

Она знала, что слишком медлит с отлучением от груди, но упорно цеплялась за этот особый род близости: Спенсер был у нее последним, больше такого не повторится никогда.

* * *

– Вся суть в том, – объясняла Гарриет, – что снег пойдет вероятнее всего, если все мы захотим его. Так что, может, просто скажем «да будет снег!» – как Бог – и он пойдет?

Отстаивать свою точку зрения ей приходилось, споря с близнецами, которых было двое и они всегда соглашались друг с другом.

Элайза и Джейн с заплетенными в косички волосами уютно устроились в своих спальных мешках. Место, которое они приберегли для Лоры, осталось незанятым, потому что она, как выяснилось, легла спать с Джорджи. Так вообще нечестно, решили они, и все сошлись во мнении, что Лора избалована донельзя.

– Правда, для нас она еще слишком маленькая, – рассуждала Элайза. – Ну, к примеру, я часто читаю в постели, а она не может, если ей не помогают взрослые. И Эндрю тоже просто ужас что такое. По-моему, все маленькие дети вредные. Когда я выйду замуж, у меня младенцев не будет. Я подожду, когда им исполнится хотя бы семь лет, тогда и заведу их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию