1
Согласно стихотворению А. Хаусмена, «вишня краше всех дерев» (в пер. О. Анстей), а человеческий век – «семь десятков» лет (прим. пер.).
2
От sand – песок (прим. пер.).
3
Mon Débris – «мои развалины» (прим. пер.).
4
«Au pairs» (фр. иностранки-помощницы по хозяйству) созвучно английскому «o pears» – «о груши» (прим. пер.).
5
Слоеный десерт с мороженым, сиропом, сливками и фруктами в высоком коническом стакане (прим. пер.).
6
Форель, отваренная в бульоне с вином (прим. пер.).
7
«День начинается» (прим. пер.).
8
Курятина в сливках; «тарт татен» – перевернутый пирог с фруктами (прим. пер.).
9
Зд.: холеный вид (прим. пер.).
10
Картина Уильяма Фредерика Йимза (1878 г.) (прим. пер.).
Вернуться к просмотру книги
|