Ловушка для ворона - читать онлайн книгу. Автор: Энн Кливз cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для ворона | Автор книги - Энн Кливз

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Барбара запаниковала.

– Вы ведь не скажете Годфри, что были здесь? Что я просила вас о встрече?

– Нет, конечно.

Однако Барбара была почти в истерике.

– Я пригласила вас, потому что хотела кое о чём спросить. Теперь не знаю, могу ли. Раз вы подруга Невилла.

– Я не подруга Невилла. – «Боже, – подумала Энн. – Выпустите меня отсюда». Солнце переместилось и уже не светило прямо в окно, но у неё было ощущение, как будто она проторчала здесь весь день.

– Я же могу доверять вам?

– Конечно, можете. – «Если не считать, что я спала с твоим мужем и съехалась бы с ним хоть завтра, если бы он дал мне хоть полшанса».

– Вы трое работаете над отчётом, живёте вместе. Вы, наверное, были очень близки.

– Не знаю, – быстро ответила Энн. Она понятия не имела, к чему этот разговор. – Когда живёшь и работаешь друг у друга на головах, важно сохранять личное пространство.

– Но та девушка, которая погибла, вы же знали, куда она ходила, с кем виделась?

– Не всегда.

– Они когда-нибудь встречались с Невиллом Фёрнессом?

– Насколько мне известно, нет. А что?

Барбара не ответила.

– Что вы хотите сказать? Что у Грэйс и Невилла был роман?

Хотя под столом была посудомоечная машина, Барбара встала и наполнила раковину горячей мыльной водой. Энн ждала ответа, но Барбара была сосредоточена на чашках и тарелках.

Энн встала за её спиной.

– Вы подозреваете, что Невилл Фёрнесс убил Грэйс?

Барбара с силой вытирала чашку полотенцем. Хотя чашка должна была уже быть чистой, она не поставила её на сушилку. Она стояла, держа руки по локоть в мыльной пене.

– Если у вас есть какие-либо доказательства того, что это так, вы должны пойти в полицию. Следователь по этому делу – женщина, Вера Стенхоуп. Она очень доброжелательная. Если хотите, я могу пойти с вами.

«И как я это буду объяснять, если мы с Годфри сойдёмся?» – подумала она.

– Барбара, вы меня слушаете?

Но если Барбара и слушала, она не отвечала. Фелисити вошла со своим подносом. Барбара, стряхнув мыло с рук, отвернулась от раковины и сказала своим обычным мамочкиным голосом:

– Ты не проводишь миссис Прис, дорогая? Ей пора, а я, как видишь, занята.

Энн не стала настаивать. Она надеялась, что больше никогда не увидит Барбару Во.

Глава пятидесятая

Сборище в честь дня рождения младшего ребёнка Оливии Фулвелл было чем-то вроде церковного праздника и старомодной уличной вечеринки одновременно. Как Джереми и подозревал, здесь собрались все подряд. Энн не была уверена в том, сколько лет исполнялось ребёнку, она даже не знала, мальчик это или девочка. Когда бы она его ни видела, он был облачён в бесполые комбинезоны.

Пока они готовились к походу на вечеринку, Джереми порядком накрутил себя. Благодаря своему другу, торговцу антиквариатом, он отыскал, по его мнению, превосходный подарок – попрыгунчика с огромной резной головой, с визгом выпрыгивавшего из коробки.

– Не так уж и дорого, – сообщил он Энн, оторвав взгляд от пола, на котором сидел на корточках среди обёрточной бумаги, лент и скотча. – Но стильный, тебе не кажется? Лучше, чем современное барахло, которое дарят детям. Что-то особенное. Но что написать на ярлычке? Ты точно не помнишь, как зовут спиногрыза?

– Абсолютно. – Как будто ей было до этого дело. Последним, чего ей хотелось, было напяливать платье и вести светскую беседу с представителями местной аристократии. И ей пришло в голову, что Барбара и Годфри могут быть приглашены. Она не была уверена, как с этим справится. – Просто напиши – от Джереми и Энн.

– Видимо, придётся так и сделать, – сказал он. Затем задумчиво: – Как думаешь, «С любовью от Джереми и Энн» – немного чересчур?

Ему нравилось наряжаться по поводам вроде этого. Его одежда, безупречно отглаженная, была выложена на кровати несколько часов назад.

Всё мероприятие проходило на улице. Даже туалеты – к которым предусмотрительно вели указатели – располагались в здании конюшен, чтобы никто из местной черни случайно не зашел в дом. Энн подумала, что Оливии повезло с погодой. Скоро она испортится. Бледные, зеленовато-жёлтые облака наплывали на солнце. Было очень жарко и влажно. Обещали грозу.

Дети сидели за длинным разборным столом, покрытым бумажной скатертью. На них были праздничные колпаки. Было шумно, видимо принесли хлопушки, и у всех детей были бумажные дудочки и свистки. Здесь были все дети из группы детского сада, что выглядело ужасно демократичным, хотя, насколько Энн поняла, только двое родителей были приглашены. Одна из них была преподавателем, а другая – женой фермера-арендатора. Дети ели сосиски, хрустящий картофель и яркое оранжевое желе с тарелок из вощёной бумаги. Преподаватель была безвкусно одетой женщиной, уже седой, в туфлях на плоской подошве. Она топталась позади своего отпрыска и иногда что-то бормотала о бакалавриате по педагогике, ни к кому конкретно не обращаясь. Девочка, видимо непривычная к химии и сахару в таком неограниченном количестве, жадно ела, забыв о матери и друзьях, которые пытались с ней заговорить.

В центре стола был торт в форме персонажа из нового детского культового телешоу, покрытый фиолетовой сахарной глазурью. Сверху конфетами было выложено имя ЛИЗЗИ. Что ж, подумала Энн, тайна пола раскрыта.

Для взрослых стояли другие столы с буфетной стойкой и баром. Еда была стандартной, доставленной службой кейтеринга. Джереми, без сомнения, потом с пренебрежением это прокомментирует. По парку были расставлены аттракционы, которые должны были развлекать детей, чтобы взрослые могли спокойно общаться и выпивать, – надувной замок-батут, карусель с лошадьми на собственном генераторе; ещё был шпагоглотатель, к тому же выдувавший огонь.

Несмотря на еду, Джереми безмерно наслаждался происходящим. Казалось, он инстинктивно понимает, у каких гостей есть деньги или звания. Он нацеливался на них и бесстыдно заигрывал, чтобы заслужить их одобрение. Попрыгунчик имел огромный успех. Лиззи, правда, разразилась плачем, когда крышка распахнулась, но потом, похоже, пришла в возбуждение от этого действа. Оливии игрушка понравилась. Она даже провела Джереми в дом, чтобы узнать его мнение о картине, которая недавно приглянулась ей на аукционе. Он казался на седьмом небе от счастья.

Пока Оливия была внутри с Джереми, Энн обнаружила, что стоит рядом с Робертом Фулвеллом. Он был крупным мужчиной за пятьдесят. Из-за вен на щеках он выглядел раскрасневшимся, словно проводил большую часть времени на свежем воздухе или много пил. Он словно сошёл с гравюры девятнадцатого века с изображением охотников. Он стоял, потягивая апельсиновый сок, и наблюдал за происходящим с недоуменной отстранённостью.

– Какая милая вечеринка, – сказала Энн.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию