Владыка башни - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Райан cтр.№ 161

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Владыка башни | Автор книги - Энтони Райан

Cтраница 161
читать онлайн книги бесплатно

— Королеве полагаются фрейлины. Однако выбор за вами. Дорога впереди длинна и опасна, подумайте хорошенько, прежде чем ответить, согласны ли вы пройти ее рядом со мной.

Мюрель тут же схватила кольцо, тогда как Орина медлила.

— Королева, дело в том, что моя прежняя жизнь… — начала она. — Я не отличалась скромностью. Не хотелось бы бросить на вас тень.

— Думаю, теперь нам лучше забыть о подобных пустяках, — ответила Лирна.

— Фамилия моего мужа была Дунса, — сморгнув слезы, Орина взяла кольцо. — Но я бы хотела вернуться к своей девичьей фамилии — Вардриан.

— Леди Орина Аль-Вардриан, встаньте и займите свое место подле меня.

Лирна протянула руку Мюрель, и та, уже открыто плача, поцеловала кончики пальцев:

— Я — Хартен, моя королева.

— Леди Мюрель Аль-Хартен. — Лирна мягко подняла девушку на ноги, откинула волосы с ее лица и поцеловала в лоб. — Но ты немедленно должна прекратить реветь.

* * *

На грубо обтесанном клочке скалы, приспособленном под причал, их ждал комендант острова — старейший брат Первого ордена. На нем была некогда белая, а теперь посеревшая от времени мантия. Такого же цвета борода свисала с подбородка подобно истертому мочалу.

— Плохие новости вы привезли нам, ваше высочество, — сказал он, когда Лирна объяснила цель своего визита.

Однако казалось, что приезд королевы и беды Королевства озаботили брата Лиркена — как он представился — не более чем осенний шторм. Комендант повел их по ступенькам, вырезанным в камне семь сотен лет назад. В Доме обнаружились еще несколько братьев. Они вежливо, но равнодушно поклонились Лирне и сразу же вернулись к чтению свитков или медитации. Все были такими же древними стариками, как и Лиркен. Лирна поинтересовалась, как им удается выживать в столь суровом месте.

— В лагуне достаточно крабов и мидий, — ответил Лиркен. — А во время отлива мы собираем водоросли. Будучи правильно приготовленными, они весьма хорошо насыщают. Если пожелаете, я принесу вам немного.

— Боюсь, мне придется отказаться, брат. — Она оглядела прочих стариков. — Он здесь?

— Атеран Элль-Нестра не живет среди нас, ваше высочество. За те несколько месяцев, что он провел на острове, мы видели его какие-то мгновения. Пойдемте, я провожу вас к его обиталищу.

Выйдя из Дома, они направились по неровной тропке, ведущей вниз вдоль узкого хребта — до мыса в двух сотнях шагов.

— Вы бы пригнулись, ваше высочество, — посоветовал Лиркен. — Временами волны перехлестывают через хребет.

Илтис, которого она выбрала для сопровождения, шагнул вперед:

— Эта тропа слишком опасна, королева. Я сам за ним схожу.

— Нет, милорд. — Лирна поставила ногу на мокрые камни. — Думаю, мне лучше сделать это самой. Подождите меня. Полагаю, брат Лиркен покажет вам древние пергаменты катехизисов.

— Разумеется, покажу, — с энтузиазмом откликнулся Лиркен. — Вы человек ученый, милорд?

— Я был братом Пятого ордена. — Лицо Илтиса сделалось твердым, подобно окружающему граниту. — Сейчас я служу королеве и буду ждать ее возвращения здесь.

Лирна усмехнулась, заметив, как вытянулось лицо коменданта, и пошла по тропе, стараясь держаться как можно ближе к скале. Она успела пройти половину пути, когда набежавшая волна ударила по камням, взметнулась вверх пенным гребнем и обрушилась вниз. Лирна упала на четвереньки, цепляясь за камни. Когда вода схлынула, она встала и, совершенно мокрая, двинулась дальше. Ей пришлось вытерпеть подобный потоп еще два раза, прежде чем она добралась до мыса.

Узкие, высеченные в выветрившемся граните ступени вели наверх, в пещеру, откуда в небо сочилась тонкая струйка дымка. Камни поросли скользким мхом, и Лирна раз или два оступилась. Сверху открывался величественный вид на океан, в просветах облаков можно было различить изогнутую линию горизонта. Далеко внизу на волнах покачивалась крошечная, будто игрушечная, «Морская сабля». Солнечный луч пробился сквозь тучи, осветив небольшой выступ на вершине скалы, где стояла Лирна. Она отжала мокрый шарф и заново повязала им голову, защищая ожоги от палящего солнца. В проеме пещеры послышались шаги. Лирна обернулась и увидела темную фигуру. Позади в глубине прохода тускло горел небольшой костер.

— До чего же неудобный насест вы выбрали себе, милорд Щит, — сказала Лирна. — Впрочем, вид отсюда на редкость хорош.

Мужчина был высок и широкоплеч, его длинные светлые волосы трепал ветер. Он молча глядел на незнакомку.

«Шпионы не лгали, он действительно хорош», — подумала она, всматриваясь в бородатое лицо.

— Кто я, вы знаете, — наконец произнес Щит. — А кто вы?

— Лирна Аль-Ниэрен, королева Объединенного Королевства, — поклонилась она. — К вашим услугам, милорд.

Бледно-голубые глаза ощупали ее лицо, затем мужчина отвернулся и, не говоря ни слова, направился в пещеру. Лирна помедлила, не зная, следовать за ним или нет. Однако он почти сразу вернулся с дымящейся глиняной чашкой в руках.

— Я только что заварил чай, — сказал он, протягивая чашку Лирне. — Единственная роскошь, в которой не могу себе отказать.

— Благодарю вас. — Она отпила глоток и приподняла безволосые брови в знак одобрения. — Прекрасный чай. Из южных альпиранских провинций, если не ошибаюсь?

— Вы совершенно правы. В мою бытность пиратом корабли оттуда пользовались у меня полной неприкосновенностью. Взамен они обязаны были обеспечивать меня запасом чая. — Скрестив руки на груди, он наблюдал, как она пьет; свежий морской ветер раздувал его изношенную рубаху. — Не успел я сказать братьям, чтобы отправили восвояси посланца владык, как мне прислали вас. Или… Не свергли ли вы часом своего братца и не захватили ли Острова?

— Мой брат погиб. Пал от руки воларской женщины-убийцы в ночь, когда Королевство было захвачено. Меня она опалила Темнорожденным огнем, последствия чего вы видите на моем лице.

— Жуткая история. Примите мои глубокие соболезнования.

— Соболезнования вскоре понадобятся вам самим. Пока мы тут мило беседуем, воларский флот на всех парусах приближается к Островам.

— Мой народ беспощаден, и кораблей у нас достаточно. Уверен, это будет незабываемая битва.

— Владыка кораблей лорд Элль-Нурин, кажется, считает, что они обречены на поражение, если кто-нибудь другой, а не вы встанет во главе эскадры. Так же думает и капитан Белорат. Он сумел пройти на «Морской сабле» весь Бораэлин так скоро, как не удавалось прежде никому, лишь бы принести вам весть о грядущем вторжении.

— Мой первый помощник всегда был отменным моряком. Передайте ему мои поздравления.

За холодным взглядом Лирна видела клокочущий гнев.

— Лорд Аль-Сорна — лучший воин, когда-либо рожденный в Объединенном Королевстве, — тихо произнесла она. — В поражении от его руки нет бесчестья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению