Люциус Адлер. Тайна золотого кристалла - читать онлайн книгу. Автор: Кристиан Хумберг, Бернд Перплис cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люциус Адлер. Тайна золотого кристалла | Автор книги - Кристиан Хумберг , Бернд Перплис

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

– Не обращай на него внимания, – ответила дружелюбная старушка. – Он не со зла, понимаешь? Когда мистеру Холмсу нечего расследовать, он со скуки сам себя не выносит – и вымещает это на нас. Но когда у него есть работа, когда он расследует и комбинирует, помогает вельможам и ловит преступников… Тогда никому во всём Лондоне не под силу с ним тягаться. Знаешь, Люциус, Шерлок Холмс – величайший герой из всех, кого ты встречал. Скоро увидишь.

В этом Люциус сильно сомневался. Величайшего из героев, которого он знал, звали Джорджо, и он вечер за вечером бесстрашно глотал мечи. Люциус с мамой в прошлом году несколько недель путешествовали с ним по Италии. Мог ли Холмс глотать мечи не поранившись? Вряд ли. А вот Джорджо умел! И этот Аллан Квотермейн, которого он две недели назад видел в лондонском порту и о котором писали все газеты, наверняка живёт куда увлекательнее Холмса. Ведь он находит затонувшие города, откапывает легендарные сокровища и борется с дикими зверями.

Но кое-что в Холмсе мальчику очень нравилось: сыщик прекрасно играл на скрипке. Жаль, что время от этого не проходило быстрее. День тянется ужасно долго, когда ничего не происходит и тебе можно играть только вещами, которые не создают шума. Люциус бы намного охотнее осмотрел Лондон, вместо того чтобы киснуть на Бейкер-стрит. Но миссис Хадсон не выпускала его из дома одного, а с ним пойти не могла. Ведь кто-то должен был оставаться дома, чтобы готовить для Холмса, стирать бельё и выслушивать ругань мающегося от скуки сыщика, когда тот в очередной раз был не в духе.

Лишь через тринадцать дней после того, как Люциус впервые увидел Бейкер-стрит, всё изменилось – да ещё как!

– Его брат?! У мистера Холмса правда есть брат?!

Доктор Ватсон кивнул.

– Майкрофт, – повторил он. – Так его зовут. Майкрофт Холмс на несколько лет старше нашего мистера сыщика и работает в правительстве. Он даже ещё умнее Шерлока Холмса. Но в гости заходит редко. Обычно когда у него есть дело для брата.

Люциус с Ватсоном в очередной раз сидели в уютной кухне миссис Хадсон и болтали. Пожилая хозяйка хлопотала у плиты и готовила одно из своих страшно вонючих английских блюд. Стол украшала узкая ваза с цветком, который Ватсон принёс с рынка. Рядом только что стояла тарелка с бутербродами с сыром – остатками завтрака, но о бутербродах Ватсон уже «позаботился». Усатый врач отличался отменным аппетитом.

– И этот Майкрофт собирается зайти сегодня в гости? – спросил Люциус.

– Давно пора! – вздохнула миссис Хадсон. – Мистеру Холмсу просто необходимо чем-то заняться. В самом деле, Ватсон, ещё одного дня скуки он не выдержит. – Она заговорщицки подмигнула Люциусу. – Как и мы с тобой, не так ли, мой мальчик?

Удивлению Люциуса не было предела. Уже который день он выслушивал от миссис Хадсон и дружелюбного врача, какой замечательный мистер Холмс, когда занят расследованием. И теперь он, кажется, наконец-то увидит это собственными глазами! Новое дело сулило приключения и опасность, прожжённых мошенников и рискованные спасательные операции…

Однако уже следующая фраза оборвала восторг Люциуса.

– Тебя мы, конечно, с собой на расследование не возьмём, – сказал доктор Ватсон. – Слишком опасно. Но я обещаю лично обо всём тебе рассказать, когда всё будет позади. Честное слово, Люциус.

– Минутку, – запротестовал мальчик. – Значит, мне опять придётся сидеть сложа руки?! Когда наконец хоть что-то происходит?! Это нечестно!

Доктор Ватсон улыбнулся:

– Я хорошо тебя понимаю, Люциус. Правда. На твоём месте я бы тоже обиделся. Но поверь мне: во время наших расследований нам с Холмсом приходится иметь дело с отвратительными типами. Это не для детей.

«А тихие комнаты на Бейкер-стрит, можно подумать, для детей!..» – мысленно возмутился Люциус, от злости сжав под столом кулаки. Он снова пожалел, что мама оставила его здесь. Как она там? Где она сейчас? Он надеялся, что она в безопасности. И что скоро вернётся и заберёт его отсюда.

Потом в дверь постучали. Миссис Хадсон оторвалась от плиты и поспешила в коридор. Вскоре она вернулась. Мужчина, который вошёл вслед за ней, совсем не походил на мистера Холмса. У Холмса лицо было угловатым, а Майкрофт больше напоминал пончик, какие пекла миссис Хадсон. Младший брат зачёсывал чёрные волосы назад, не позволяя выбиться ни одной пряди, а голову Майкрофта украшали буйные каштановые кудри.

– А ты, должно быть, Люциус, – сказал мужчина, протянув ему руку, словно вылепленную из теста. Рад наконец-то с тобой познакомиться. Доктор Ватсон много о тебе рассказывал.

Люциус, кивнув, пожал ему руку. Он с удивлением разглядывал брата Холмса. Майкрофт был в сшитом по мерке костюме и опирался на чёрный зонт-трость. На вид – добродушный толстяк, но глаза живые. Под мышкой он держал пепельно-серую картонную папку.

– Люциус скучает, – сказал доктор Ватсон. – Бедный мальчик здесь уже весь истомился.

Майкрофт кивнул:

– У Шерлока? Могу себе представить. Светским львом моего младшего брата не назовёшь. – Его улыбка стала ещё шире и лукавее. – Почему бы нам его не подразнить? Я люблю время от времени это делать. Пойдём со мной, мальчик.

Люциус вопросительно посмотрел на доктора Ватсона и миссис Хадсон.

– Иди, – подбодрила его квартирная хозяйка. – Тебе понравится.

Люциус растерянно последовал за грузным посетителем в коридор и к лестнице. Поднявшись на второй этаж, Майкрофт постучал в дверь каминной мистера Холмса и, не дожидаясь ответа, вошёл.

Шерлок Холмс сидел с закрытыми глазами в одном из двух потрёпанных кресел, стоящих перед камином. Рядом с ним на полу высились несколько стопок книг высотой Люциусу почти по пояс. Воздух был таким спёртым, будто детектив уже несколько дней не открывал окна.

– Майкрофт, – недовольно поздоровался с ним Холмс, не открывая глаз и не вставая. – Чем я заслужил муки твоего визита?

– Я тоже рад тебя видеть, – отозвался Майкрофт. – Вообще-то я здесь потому, что королеве нужна твоя помощь, братец.

Теперь Холмс открыл глаза. Его сонный вид как рукой сняло.

Однако Майкрофт невозмутимо продолжил:

– Впрочем, как я вижу, здесь, на Бейкер-стрит, я могу принести куда больше пользы, чем ты во дворце её величества.

– Это ещё почему? – угрюмо буркнул Холмс. – Ерунду говоришь, брат.

– А ты слеп, – ответил Майкрофт. – У тебя дома двенадцатилетний ребёнок, а ты не можешь занять его ничем толковым. Шерлок в своём репертуаре! Ты что, не видишь, что твой маленький гость умирает со скуки?

Детектив отмахнулся.

– Возьми его с собой, – предложил он. – Покажи ему Лондон, если тебе так уж этого хочется. Я, к сожалению, слишком занят, чтобы бродить по паркам или берегу Темзы. Мои расследования не позволяют мне тратить время на…

Майкрофт протестующе поднял руку. Другой рукой он протянул Холмсу папку, которую всё это время держал под мышкой:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию