Люциус увидел здания парламента на берегу реки и Биг-Бен – высокую башню с часами, которая раньше была тюрьмой для политических заключённых. Он знал эти достопримечательности по книгам, но в действительности они выглядели совсем не такими красивыми. Даже Тауэрский мост, который достроили только в прошлом году, впечатлял разве что своими размерами. Люциусу давно было известно, что, когда по реке проезжает особенно высокий корабль, мост разводится автоматически. Где-то внутри его работает хитроумный механизм из шестерёнок и пневматических насосов. Ну и что?
«Что мы здесь забыли? – спрашивал себя мальчик, глядя на мать. – Что за чудак этот старый друг, если живёт в таком скучном, уродливом городе?»
Но вслух он ничего не сказал. По мере приближения к цели мама выглядела всё более озабоченной и безмолвно смотрела пустым взглядом в окно кеба.
Через полчаса они были на месте.
– Непостижимо! – Коренастый мужчина с пышными усами уже не первый раз произнёс это слово. – Совершенно непостижимо!
Люциус молчал. Да и что он мог сказать – в этом незнакомом доме в окружении чужих людей? Дом номер 221-б на Бейкер-стрит был трёхэтажным зданием с белым фасадом и довольно узкой лестницей. На первом этаже жила миссис Хадсон, которая выглядела именно так, как он представлял себе британских бабушек: морщинистая и приветливая. У неё была тёплая улыбка, добрый взгляд, а испечённый ею шоколадный пирог, который она уже двадцать минут настойчиво уговаривала Люциуса попробовать, оказался очень вкусным. К пирогу она подала чай – на вкус такой, будто миссис Хадсон наскоро залила кипятком садовую траву.
Третьим сидящим за кухонным столом миссис Хадсон был усатый мужчина. Люциус не знал, как его зовут, на вид мужчина был не намного моложе миссис Хадсон. Может быть, это мистер Хадсон? Он был в грязно-сером костюме и белой рубашке с накрахмаленным воротничком. Судя по выражению лица, он никак не мог определиться: то ли тихо удивляться, то ли громко смеяться.
– Возьми ещё кусочек, мальчик, – уговаривала Люциуса миссис Хадсон. Как и мужчина, она глаз не могла отвести от Люциуса. – Не стесняйся. Ты ведь ещё растёшь.
– Если будете так его откармливать, – обратился к ней мужчина, – он скоро раздастся вширь. Весь этот сахар вреден.
– Вот что, доктор, – возмутилась миссис Хадсон, – не нравится мой пирог – не ешьте.
Мужчина рассмеялся и поспешно положил себе на тарелку ещё кусочек пирога. Уже третий по счёту.
– Люциус, да?
Люциус моргнул. Он с запозданием сообразил, что мужчина обращается к нему.
– Простите, сэр?
– Твоё имя Люциус?
– Э… да. – Мама ведь уже об этом говорила. Прежде чем исчезла на втором этаже, откуда до сих пор не вернулась. – И?
– Люциус Адлер. – Мужчина прыснул и покачал головой. – Непостижимо.
Миссис Хадсон взглянула на него с укором:
– Доктор, я вас прошу – не запугивайте бедного мальчика ещё больше. Он и так не знает, куда деваться.
В чём в чём, а в этом она права, подумал Люциус. Они с мамой высадились из кеба и вошли в дом 221-б на Бейкер-стрит. Миссис Хадсон, которую их появление застало врасплох, забрала Люциуса в свою квартиру, чтобы его мама могла спокойно побеседовать с мистером Холмсом. Не прошло и пяти минут, как появился усатый доктор, и теперь он не отходил от Люциуса – и от пирога.
– Подумать только! – пробормотал доктор, с наслаждением чавкая. – Сын Ирэн Адлер!
– Как бы то ни было, мы очень рады тебя видеть, – не терпящим возражений тоном произнесла миссис Хадсон.
– Мы-то рады, – пробурчал мужчина, посмотрев в потолок. – Только вот обрадуется ли он?
Люциус догадывался, что доктор имеет в виду этого загадочного мистера Холмса со второго этажа. И что в нём такого особенного? Почему мама специально притащила его из Парижа в Лондон, чтобы повидать этого Холмса?
Миссис Хадсон отмахнулась:
– Пусть не задаётся!
– Он? – фыркнул доктор. – Вы же его знаете. Он всегда задаётся.
Будто в подтверждение его слов, с лестничной площадки вдруг донёсся громкий шум. Люциус услышал хлопанье двери и быстрые шаги по скрипучим ступенькам. Мгновением позже на пороге кухни миссис Хадсон возникла мама. Её щёки пылали от ярости, но в глазах блестели слёзы.
– Идём, Люциус, – твёрдо сказала она. – Мы уходим.
– Мама, что…
– Идём, я сказала! – перебила она его, требовательно протянув к нему руку. – Немедленно!
Люциус видел, что она пытается сохранить самообладание, но вот-вот его потеряет. Он не часто видел её такой, и это зрелище его напугало. Он медленно поднялся из-за стола миссис Хадсон.
– Спасибо за пирог, – тихо пробормотал он.
– Ну, ну, – мягко запротестовала миссис Хадсон, тоже вставая. – Дорогая мисс Адлер, подождите. Что бы он вам ни сказал, он наверняка имел в виду другое.
Доктор снова фыркнул. Он наблюдал за происходящим с почти научным интересом.
– Вовсе нет, миссис Хадсон, – возразила мать Люциуса. – Вам это известно не хуже меня. Шерлок Холмс никогда не скрывает своего мнения.
– Но он может его изменить, – раздался вдруг у неё за спиной мужской голос – спокойный и сдержанный.
Ирэн шагнула в сторону и удивлённо обернулась. За ней – абсолютно бесшумно! – появился мужчина. Он был довольно высоким, худым как жердь, с узким костлявым лицом. Его гладко зачёсанные назад волосы были черны как костюм. В кармане его жилета скрывалась серебряная цепочка часов. Взгляд у него был строгий.
– Шерлок… – пробормотала мать Люциуса.
– Ничего не говори, Ирэн. – Сухощавый мужчина прошёл мимо неё в кухню. – А ты, должно быть, Люциус. Я… я много о тебе слышал. Только что. – Последняя фраза прозвучала как обида, хотя Люциус и не понимал её причины.
– Люциус Адлер, сэр. Рад с вами познакомиться.
Уголки рта мужчины дрогнули.
– По крайней мере, он хорошо воспитан, – заметил он. – И врёт не хуже матери.
Ирэн покачала головой.
– Нет, – сказала она больше себе, чем ему. – Забудь, Шерлок. Идём, Люциус. Нам не нужна помощь людей, которые не хотят нам её давать. Мы и сами справимся. – И она потянула Люциуса мимо него в коридор.
– А вот и не справитесь, – укоризненно проговорил тот, кого она называла Шерлоком Холмсом, и медленно пошёл за ней. – Иначе бы вас здесь не было.
Люциус растерянно переводил взгляд с одного на другую. Он мало что понимал из того, что говорили взрослые. Но он понял, что они спорят – в том числе из-за него, – и это ему не понравилось.
Ирэн в ярости уставилась на Шерлока Холмса:
– Ты сказал…
– …что я изменил своё мнение, – перебил её мужчина. – Разве этого не достаточно?