Мотив для исчезновения - читать онлайн книгу. Автор: Блейк Пирс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мотив для исчезновения | Автор книги - Блейк Пирс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

«Я права, это Рузвельт Томс, – подумала она. – Он жил под псевдонимом Джейсона Инга».

– Не двигаться, – произнесла Блэк. – Лягте на пол и…

Томс не дал ей договорить, резко повернувшись и захлопнув дверь промышленного морозильника. Раздался тот же механический звук, который она слышала еще будучи наверху. Женщина внутри снова закричала, но еле слышно, так как дверь благополучно приглушила стоны. Затем Томс схватил большую доску и принялся вставлять ее между рукоятками, чтобы заблокировать возможность выхода изнутри.

Эйвери бросилась на него и прижала к стене. Рузвельт сильно ударился затылком о бетон и издал стон, опускаясь на пол. Доска, которой он хотел забаррикадировать морозильник, рухнула вслед за ним. Блэк, не теряя времени, схватила U-образную рукоятку тяжелой двери, открыв ее с огромным усилием.

На нее обрушилась сильная волная жара. Отступив на шаг назад, она смогла разглядеть женщину внутри. Та дико кричала и размахивала руками, пытаясь отогнать пламя. Блэк ощутил запах паленой одежды и волос.

Женщина выпрыгнула прямо на Эйвери и они повалились на пол, запутавшись в куче рук и ног. Правая рука Блэк сильно выкрутилась под весом и ударилась о пол. Она ощутила боль, идущую прямо до плеча, и выпустила пистолет.

Она откатилась от горящей жертвы, чувствуя, как пламя перекинулось на ее брюки. Жестким толчком, который, возможно, был сильнее, чем требовалось, Эйвери отправила женщину в правый угол. Она все еще сильно кричала, катаясь по полу и пытаясь избавиться от огня. Блэк в это время потянулась к откатившемуся пистолету, не спуская глаз с Рузвельта Томса.

Он поднялся на ноги, глядя перед собой. Прямо за ним пламя в этой маленькой комнатке продолжало неистово расти. Оно яростно полыхало, периодически вырываясь за дверь. Рев, который издавал нарастающий огонь при соприкосновении с находящимся внутри топливом, был чудовищным.

Эйвери схватила оружие и оглядела помещение в поисках хоть чего-то, что могло бы помочь потушить огонь, пожирающий женщину, корчившуюся в муках на полу. Она задумалась, могла ли эта жертва, излучающая запах обгоревшей плоти, быть Софией Лесбрук.

«Тут ничего нет, – поняла она. – Ничего, что помогло бы потушить огонь».

София все продолжала кричать и кататься по полу, чем-то напоминая игрушку с дистанционным управлением. Думая настолько быстро, насколько было возможно, Эйвери сорвала с себя блузку, оставшись лишь в тоненькой маечке. Пуговицы посыпались на пол, но из-за ревущего грохота внутри маленько помещения, звук их ударов об пол абсолютно не был различим.

Она подбежала к Лесбрук и накинула на нее рубашку, пытаясь полностью прижать ее к горящему телу. Блэк сделала несколько попыток, прыгая, словно в танцевальном па. Казалось, ей удалось немного потушить пламя, но затем она ощутила, как оно медленно перекинулось на нее с голых рук и правой ноги Софии.

Параллельно Эйвери продолжала следить за Томсом. Он уже полностью выпрямился, но был ошарашен от удара, который пришелся ему прямо по голове.

– Не вздумай двигаться, – крикнула ему Блэк. – Оставайся на месте.

Он быстро заморгал, пытаясь убрать пелену перед глазами. Пока Эйвери смотрела на него, ее правая рука ощутила сильный жар и она поняла, что последний горящий источник огня, находившийся на Софии, вновь разрастался, обжигая ей руку. Она отшатнулась, зашипев, и в этот момент Рузвельт Томс набросился на нее.

Блэк резко вытащила Глок и выстрелила как только плечо Томса достигло уровня ее ребер. Он взревел от боли и Эйвери удалось оттолкнуть его прежде, чем снова оказаться на полу. Она подошла ближе и заметила, что пуля попала высоко в плечо. Он катался по полу, пытаясь подняться, не задействовав правую руку.

Блэк ударила его по ребрам, а затем пнула. Когда он повернулся на спину, лицом к ней, она заметила, что он держал что-то в руках. К сожалению, она слишком поздно поняла, что это.

Это была желтая баночка с неким содержимым. Прежде, чем до нее дошло, что было внутри, Рузвельт брызнул ей этим в лицо. Запах был сильным и густым.

«Жидкость для зажигалок»…

Эта мысль успела проскочить в ее голове в тот момент, когда она споткнулась и отошла назад. Вещество попало в глаза и сильно обожгло слизистую оболочку, не давая возможности избавиться от нее. Блэк вытерла лицо, но это лишь усугубило ситуацию. Мир вокруг стал размытым и она едва различала формы и цвета вокруг.

В этот момент Томс ударил ее по правому колену. Она почувствовала, как подогнулась нога, но была уверена, что все оставалось на своих местах. Эйвери опустилась на одно колено, держа в руках пистолет. Хоть она ничего и не видела, оставалась надежда, что оружие напугает Томпса.

Но вместо этого она почувствовала резкую боль в затылке от того, что он схватил ее за волосы. Блэк ощутила сильный удар в живот и поняла, что у нее выбили почву из-под ног. Затем Рузвельт попытался отобрать у нее пистолет. Хоть она ничего и не видела, но прекрасно понимала, что нельзя было допустить, чтобы он завладел оружием. Если Томс получит его, борьба будет окончена. Ее жизнь также завершится либо пулей, либо смертью в его импровизированной печи.

Она вскочила на ноги, вспомнив, что он ранен в правое плечо. Если она направит и сосредоточит все силы в этой части, то запросто сделает его. Пока они сражались за оружие, София Лесбрук все продолжала кричать. Эйвери спиной ощутила сильный жар и попыталась припомнить точное местоположение двери. Если он заставит ее отступить, то запросто закинет прямо в печь.

Но, судя по ощущениям, он отталкивал ее влево к стене. Глаза пекли, живот болел, но будь она проклята, если сдастся. Она упорно продолжала борьбу, все еще держа пистолет в руках, когда он попытался вырвать его. Эйвери пыталась представить, как расположены руки Томса относительно оружия. Пользуясь моменто, она перекинула все силы на его правую часть, которая была ослаблена.

С криком отчаяния Блэк нажала на курок. На мгновение она ощутила, как он выпустил пистолет из рук. Она максимально широко открыла глаза, видя лишь размытые очертания. Перед ней мелькнул силуэт и она выстрелила еще раз. Размытое пятно продолжало приближаться к ней. Оно стало ниже и Эйвери в очередной раз собралась выстрелить, но получила удар в область талии. Она снова была прижата к стене, но в этот раз не дала Томсу времени занять выгодную позицию. Блэк толкнула его, переводя весь вес на правую сторону, которой он не мог сопротивляться. Она поняла, что он пытается сбить ее с ног и продолжила борьбу, перемещаясь по комнате, в которой полыхал огонь.

Через две секунды они внезапно остановились, уперевшись о маленький стол, который она заметила на входе в подвал. Что-то с грохотом упало на пол и она вновь ощутила этот химический запах, напоминавший бутан или пропан.

– Ты будешь гореть, сучка, – прошипел Томс.

«Идиот», – подумала Эйвери.

Говоря с ней, он выдал свое точное расположение. Он буквально прошептал ей это на правое ухо, обозначив, что наклонился нужной стороной. Собрав всю силу, она вытянула руку (а заодно и его, так как он продолжал борьбу за оружие) и дважды выстрелила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению