Глухой переулок - читать онлайн книгу. Автор: Блейк Пирс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глухой переулок | Автор книги - Блейк Пирс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

В кабинку зашла Роудс с их напитками. В руках она несла «Guinness».

«Знак того, что, возможно, нам удастся стать напарниками», – пошутила про себя Хлои. Это сделало боль от неизвестности по поводу судьбы Молтона более терпимой.

– Бармен указал тебе на Фоллена? – спросила Хлои.

– Нет. Но он отметил, что никогда раньше нас здесь не встречал. Также он сообщил, что мы обе довольно симпатичные, а потому, можно гарантировать, что Фоллен сам подойдет к нам очень скоро… И, черт возьми, кажется, он был прав.

Никки едва заметно кивнула в левую сторону. Хлои повернулась и увидела мужчину, идущего к ним с бокалом рома или виски в одной руке и маленьким подносом с тремя шотами на второй. Если это был Себастьян Фоллен, то мисс Шери Гудман оказалась права. Молодой человек был невероятно хорош собой. Волосы были специально и аккуратно взъерошенны, а легкая небритость каким-то странным образом добавляла блеска в глазах. Хлои подумала о том, что парни, обладающие подобной внешностью, вряд ли знают, что такое неуверенность, когда идут к двум незнакомкам с напитками в руках.

– Добрый вечер, дамы, – произнес он. – Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?

Роудс едва сдержала улыбку. Хлои поняла, что ее напарница пыталась решить, играть ли ей роль застенчивой скромняги или же сохранить лицо. С другой стороны, сама Файн даже не собиралась притворяться, что он ей интересен. Ей лишь хотелось сбежать отсюда как можно быстрее.

– Да, отлично, – ответила Хлои.

Роудс отодвинулась ближе к стене, чтобы дать ему сесть. Парень взял два шота и передал их Никки и Хлои.

– Для чего это? – спросила Файн прямо.

– Вы не из этих краев. Выходит, вы здесь гости. Считайте это приветственным жестом.

– Мило, – кивнула она, беря один из напитков. Хлои понюхала содержимое и поморщилась от резкого аромата чистой текилы. – Но я не принимаю коктейли от незнакомцев. Как тебя зовут?

– Себастьян.

– Что ж, спасибо, Себастьян, – она быстро выпила шот, стараясь не проявить эмоций. Боже, как же она ненавидела текилу.

Хлои заметила, как Роудс шокированно взглянула на нее, быстро стерев удивление с лица. Она выпрямилась и сделала вид, что собирается с духом. Затем Никки также выпила содержимое и протянула стопку Себастьяну.

– Спасибо.

– Я имею в виду, это лучшее из возможного, – добавил Себастьян. – Но вы выглядите слишком хорошо, чтобы отдыхать в подобном месте. Что привело вас в «Нелли»? На другой стороне города есть более приятное заведение… С зоной отдыха, качественным меню, коктейлями и прочими подобными вещицами.

– Такие места скучны, – ответила Роудс.

– Да, – согласилась Хлои, отпивая свое пиво. Оно было намного приятнее текилы, но пока она не чувствовала его вкуса из-за принятого шота. Все закрутилось слишком быстро и она не решалась притормозить. – Но в подобных местах не бывает таких парней, как ты.

– Как я? – переспросил он, усевшись напротив и улыбнувшись. Улыбка была очаровательной – слегка изнуряющей и ужасно сексуальной, если говорить прямо. Хлои была уверена, что Себастьян Фоллен приходил домой каждые выходные с новой девушкой… Возможно, прямо из этого бара.

– Да, – подтвердила она. – Ты же Себастьян Фоллен?

– Да, – с явным любопытством кивнул он. Парень был настолько уверен в себе, что даже ни капли не напрягся, услышав собственную фамилию.

Хлои медленно потянулась во внутренний карман пиджака и достала оттуда свое удостоверение. Положив на стол, она протянула ему значок.

– Нам нужно задать вам пару вопросов, мистер Фоллен.

– Серьезно? – переспросил он. Глаза Себастьяна расширились и он явно испугался, хотя следы улыбки все еще оставались на его лице.

– Вполне серьезно, – сказала Файн.

– Зачем я вам нужен? – требовательно спросил он, внезапно потеряв всю свою уверенность. Фоллен выпрямился и начал медленно перемещаться к краю дивана.

– Просто хотим задать вам пару вопросов, – повторила Роудс.

– О чем же? ФБР в Барнс-Поинте… Серьезно? Что, черт возьми, здесь происходит?

– Мы просто хотим знать, где вы были и чем занимались в воскресенье.

Себастьян на мгновение задумался, а затем его глаза сузились. Он знал, что они искали и его замершая поза указывала на то, что он не собирается разбрасываться информацией.

– По какому поводу? – снова спросил он. – Меня в чем-то обвиняют?

– Пока неизвестно, – ответила Хлои. – Именно поэтому мы надеялись, что вы просто ответите на наши вопросы и облегчите ситуацию и для нас, и для себя.

– В воскресенье? – повторил он. – Я был то тут, то там, шатался повсюду. Вы же знаете, я работаю по выходным.

– Вы помните, что приезжали в Фармингтон-Акрс?

Его глаза снова сузились. Он переводил взгляд с одного агента на другого, все еще не паникуя, но уже приближаясь к этому состоянию.

– Да, туда я тоже заезжал.

– Вы навещали кого-то?

– Да. Точнее, нет. Не совсем. Я приезжал оценить старую газонокосилку в сарае для техники у бассейна. Занимаюсь газонами летом.

– Ну, сейчас уже осень, – заметила Роудс. – Зачем вам выбирать газонокосилку?

– Необходимо заменить лезвия. И, честно говоря, я пытаюсь уговорить владельцев приобрести новую.

– Это было единственное место, куда вы заезжали? – уточнила Роудс.

Теперь в его глазах появилась явная паника. Он встал с диванчика и остановился у края стола, пытаясь вернуть уверенность в себе.

– Послушайте, если меня ни в чем не обвиняют, то вы не имеете права задавать мне подобные вопросы.

– На самом деле, имеем, – заметила Хлои. Затем она поддалась вперед и зашептала: – Себастьян, мы прекрасно знаем, что говорят о тебе люди. Мы знаем и то, что известно полиции, но они все никак не могут тебя взять. И, честно говоря, лично мне плевать на все это. Если ты торгуешь травкой, мне стоит сообщить тебе, что это противозаконно. Я была бы дерьмовым агентом, поступи иначе. Но все это не то, ради чего мы приехали.

– Скажите мне, в чем дело, и, возможно, я отвечу на все ваши вопросы, – покачал он головой.

Ей хотелось схватить его за загорелое горло и хорошенько стиснуть. Но она продолжала сохранять спокойствие, не желая, чтобы все это переросло в скандал.

– Мы предполагаем, что ты был у дома Хилардов в воскресенье. Примерно около полудня. Это так?

– Неа, – снова покачал он головой. – Это был не я. Я даже не знаю Хилардов.

– Кого ты знаешь из квартала Фармингтон-Акрс? – прямо спросила Хлои.

– Не, с меня хватит, – произнес он. Развязность вернулась, но теперь она была подстроенной, он просто вел себя так, пытаясь сбить их с толку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению