— Вам нужна версия или истина? — спросил несколько
удивленный Дронго. — Неужели вы считаете возможным подтасовать факты даже
в таком запутанном деле?
— Оставьте вашу мораль при себе! — отмахнулся
Хеккет. — Я имел в виду совсем другое. Если он виноват, мы могли его
чуточку дожать.
— А Кодзи Симура? Сэнсей потребовал бы доказательств, а
у вас их нет, кроме утверждения Линды, что она якобы видела Тиллиха,
встречавшегося с Симурой. А если у Симуры будет алиби? Если выяснится, что он в
этот день был в Японии и его видели несколько человек? Что тогда? Он же не мог
в одно и то же время оказаться в Лондоне и в Токио. Вы представляете, какой
будет скандал?
— Как с вами трудно работать, Дронго, —
разочарованно пробормотал Хеккет, усаживаясь на стул рядом с ним. — Теперь
начинайте вы свой разговор, а я немного послушаю. Заодно постараюсь понять
логику ваших рассуждений.
В конференц-зал вошла Элиза Холдер. У нее был такой строгий
и вместе с тем надменный вид, что даже Хеккет невольно поправил галстук. Дронго
вежливо поднялся и показал на стул, только что оставленный Тиллихом.
— Садитесь, пожалуйста.
Она прошла к столу, чуть отставила стул и села, положив
перед собой сумочку. Дронго обратил внимание, что сумка от Дживанши.
— Можно курить? — спросила она. Дронго кивнул, и
она достала сигареты и спички. Фирменные сигареты и такие же спички от компании
«Давыдофф». Именно спички, а не зажигалка. В последнее время подобные мелочи
начинали входить в моду. Увидев его взгляд, она словно прочувствовала его
вопрос.
— У меня хорошая зарплата, мистер Дронго. Сэр Энтони
считает, что толковым сотрудникам следует платить особые премиальные в знак
поощрения их сверхурочной работы.
— Вы читаете мои мысли, — улыбнулся Дронго.
— Это обязанность хорошего секретаря. — Она
чиркнула спичкой.
— Вы давно работаете у сэра Энтони?
— Да. Около четырех лет.
— Что вы можете о нем рассказать?
Она чуть удивленно посмотрела на Дронго. Когда красивая
женщина держит сигарету, в этом есть что-то подсознательно сексуальное. И хотя
Дронго не выносил даже запаха дыма, он отметил и ее манеру держать сигарету, и
ее умение себя вести.
— Надеюсь, меня позвали не для того, чтобы я
рассказывала о своем шефе? — чуть иронично спросила она. Иронии было в
меру. Чуть-чуть. И вместе с тем в словах звучала насмешка.
Хеккет удовлетворенно хмыкнул, не считая возможным даже
скрывать свое ликование. Ему нравилось, как вела себя эта женщина, и он не
собирался этого скрывать. Кроме того, ему вообще нравилось, когда Дронго вольно
или невольно оказывался не на должной высоте.
— Нет. — Дронго оставалось только
улыбнуться. — Мы позвали вас, чтобы вы рассказали нам о каждом из
подозреваемых. В том числе и о своем шефе.
— А он в числе подозреваемых?
— Пока нет. Но иначе нам трудно будет вычислить
настоящего убийцу.
— Если вам так нужно… — Она чуть откинулась на
спинку стула. — Он умен, — задумчиво сказала Элиза, — иногда он
меня даже поражает своим необычным мышлением. Он целеустремленный, энергичный,
несмотря на свою болезнь. Много работает. До сих пор руководит всеми делами
компании. У него есть чувство юмора, он любит женщин. Кажется, все.
— Любит женщин? — встрепенулся Хеккет. — Что
вы хотите этим сказать?
Если на Дронго она еще смотрела с некоторой иронией,
подчеркивая свое равенство, то на Хеккета взглянула, словно на надоедливую
муху. И чуть задержала взгляд, чтобы дать понять, насколько велика дистанция
между ними.
Хеккет не обиделся, он действительно был толстокожий.
— Ничего особенного, мистер Уорд Хеккет, если я не
ошибаюсь, — холодно произнесла миссис Холдер. — Только то, что я
считаю нужным сказать.
— У него есть любовница? — нетерпеливо спросил
Хеккет.
Она потушила в пепельнице сигарету, взглянула на мистера
Хеккета и отчеканила:
— Надеюсь, вы избавите меня от подобных вопросов? Я не
вникаю в личную жизнь своего руководителя.
Дронго понял, что Хеккет своей поспешностью может погубить
всю беседу.
К тому же он абсолютно не нравился этой женщине. Своими
плебейскими манерами он раздражал сидевшую перед ними миссис Холдер. И это было
очевидно всем, кроме самого Хеккета.
— Мы вас прекрасно понимаем, — примирительным
тоном сказал Дронго, — но прошу учесть, что эти вопросы мы задаем не из-за
нездорового любопытства. Убит внук сэра Энтони, кто-то пытался отравить его
правнука. Нам необходимо получить ответы на наши вопросы. Возможно, у мистера
Энтони есть женщина, которая может претендовать на наследство. Вы меня
понимаете?
— Нет, — усмехнулась она, глядя ему в
глаза, — у него нет такой женщины. И никто не может претендовать на
наследство сэра Энтони, кроме его законного сына, Стивена Чапмена. А насколько
я знаю, других детей у сэра Энтони нет.
Она действительно была красивой. Чувственный рот, родинка
слева, почти у самой губы. Темно-зеленые глаза в упор смотрели на Дронго. Он
даже почувствовал себя несколько неловко.
— И никогда не было? — спросил Хеккет.
— Была дочь, но она умерла много лет назад, —
ответила миссис Холдер. — Это была большая трагедия для семьи, но сэр
Энтони пережил и эту утрату.
— Дочь была замужем? — быстро уточнил Дронго.
— Она умерла ребенком. — Миссис Холдер полезла в
пачку за второй сигаретой. Очевидно, вопросы о сэре Энтони ее все-таки немного
волновали.
— Сэр Энтони знал, что его сын… несколько увлекающийся
человек? — спросил Дронго.
Легкая улыбка на губах женщины была ему ответом.
— Они все увлекающиеся! Разве вам об этом еще не
говорили? Странно, я думала, что об этом уже все знают.
— Сэр Энтони знал о беспорядочных связях своего внука?
— Полагаю, что не обо всех, — ответила она, —
но он некоторых знал. Хотя Роберт усиленно скрывал это от него. Сэра Энтони он
боялся и уважал гораздо больше, чем своего отца.
— Почему? — сразу вставил Хеккет.
— Возможно, мистер Стивен Чапмен не всегда вел себя как
истинный джентльмен, — дипломатично ответила женщина.
— Вот это уже более интересно, — почти наклонился
над столом Хеккет. — Значит, у сына с отцом были конфликты? Из-за женщин?
— Я не думаю, что это можно назвать конфликтами, мистер
Хеккет. Просто сыну не нравилось, что отец позволяет себе вести в пятьдесят лет
так же, как и сын в двадцать.
— Он отбивал у него женщин? Верно? — грубо спросил
Хеккет.
— Вам лучше спросить об этом у самого мистера Чапмена.