Романтический поединок - читать онлайн книгу. Автор: Дэни Коллинз cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Романтический поединок | Автор книги - Дэни Коллинз

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Тушеная отбивная из ягненка с кресс-салатом и цукатами была украшена веточкой розмарина, жемчужным луком и точками из апельсиново-мятного соуса. Габриель решил, что блюдо выглядит аппетитно, но Лули взглянула на свою тарелку с горечью. Он не отважился сказать ей, что свежая ягнятина была доставлена этим утром из Новой Зеландии, а шесть наименований марочных вин, которые они пробовали, стоили по несколько тысяч евро за бутылку.

Пару минут назад Лули была веселой и довольной. Ее настроение стало ухудшаться после того, как она спросила, является ли для него проектом.

– Лули. – Он положил руку на стол ладонью вверх, желая, чтобы Лули посмотрела на него. – Я говорил, что не плачу за секс. Я не покупаю женщин. Ты мне ничего не должна.

– Мне по-прежнему кажется, что я сплю и проснусь в своей прежней комнате. – Она ущипнула себя за руку. – Мне не надо было в это ввязываться. – Она в отчаянии покачала головой. – Я хотела контролировать ситуацию. Я думала, что справлюсь, даже если мне будет трудно. Когда я приехала в Сингапур, мне было очень тяжело, но все получилось. Я сильный человек. – Она говорила так, словно хотела убедить себя. – Но на этот раз я не справлюсь.

Она с отчаянием посмотрела ему в глаза, и у него екнуло сердце.

– Ты думаешь, что сможешь сделать из меня другую женщину, но я не изменюсь. – Она взглянула на окна, потом в противоположном направлении, затем на потолок, словно пыталась сбежать, и поняла, что загнана в угол. Ее грудь тяжело вздымалась.

– Лули. – Он пошевелил пальцами. – Дай мне руку. У тебя просто культурный шок.

– Культурный шок! – Она моргнула, и слеза покатилась по ее скуле. Она держала руки на коленях.

– Это от непривычки, – сухо уточнил он. Ему следовало предвидеть такой поворот. Даже его топ-менеджеры нервничали, мельком увидев, как он живет. – Хочешь уйти?

– А разве имеет значение, чего я хочу? Почему я думала, что должна так упорно бороться и достигать такого высокого уровня? Ничего не изменится, если я надену новую одежду и выйду на улицу. Я по-прежнему никто.

– Пошли. Нам надо уединиться. – Он помог ей сесть в машину, а через несколько мгновений сказал своему водителю: – Отмени вертолет. Мы едем на квартиру.

– Куда ты собирался отвезти меня на вертолете? – спросила она двадцать минут спустя, когда Габриель вышел к ней на балкон своего современного пентхауса.

Красочные отражения в Сене были нечеткими. Эйфелева башня выглядела такой большой, словно Лули могла протянуть руку и прикоснуться к ней.

– Я собирался отвезти тебя в свой замок. Ты хочешь чего-нибудь? Я могу заказать лапшу и жареную свинину. Такая пища для тебя привычна.

– У тебя во Франции дом и квартира?

– Я восстанавливал замок с тех пор, как купил его два года назад. Я никогда не жил там. Его построили в начале семнадцатого века для любовницы короля. Мне надо было куда-то вложить деньги. – Он оперся локтями о перила и стал разглядывать город внизу.

– Зачем ты хотел отвезти меня туда? – Ей стало любопытно, хотел ли он соблазнить ее.

– Там красиво. Я думал, тебе понравится. По крайней мере, я так думал несколько часов назад, когда вызвал вертолет, а ты веселилась, тратя мои деньги.

– Почему ты позволил мне тратить их? Я не понимаю, чего ты хочешь от меня, – произнесла она с трепетом в голосе. – Я для тебя скорее проклятие, чем благословение. Кто я: красивое украшение? Я должна спать с тобой, потому что ты спас меня? Потому что мы женаты?

– Так или иначе, тебя надо было спасти. Мы оба это знаем, Лули. – Его голос был твердым и сильным, но печальным. – Я просто ускорил события.

– Зачем?

– Потому что ты загадка, – ответил он. – Мне нравятся головоломки.

– Я хочу быть женщиной. Самостоятельной женщиной.

Однако Лули понимала, что выход из дома Мэй и начало новой, независимой жизни – два совершенно разных поступка. Ей следовало преодолеть огромную пропасть, но для этого у нее не было навыков и ресурсов.

Он вздохнул:

– Если я отнесусь к тебе как к женщине, то захочу переспать с тобой.

Она потерла руками свои предплечья, хотя ей не было холодно. На самом деле ей стало жарко оттого, что Габриель желал обнять ее, поцеловать и подарить ей сказочные ощущения.

– Что в этом плохого? – спросила она.

– Ты сказала, что хранишь свою девственность, – напомнил он. – Для кого?

– Я не знаю. А ты? Ты должен ждать брачную ночь?

Наступило долгое и напряженное молчание.

– Я ее не жду, – ответил он.

Она вздохнула:

– Я думала, это может что-то значить для кого-то. И чего-то стоить. Если бы я попала в отчаянное положение…

– Твоя девственность не товар, Лули, – отрезал он. – Твое тело не продается. Сохрани себя для особенных отношений. Для особенного мужчины.

Она сглотнула:

– Ты не хочешь меня, потому что я девственница?

– Ты смотрелась в зеркало? Конечно, я хочу тебя. Я просто говорю, не занимайся сексом с первым мужчиной, за которого ты выйдешь замуж.

Она задохнулась от смеха.

– Ты говорила, будто планируешь стать трофейной женой, и я поверил, что ты опытная. Учитывая, что ты неопытна… Мы не должны этого делать. Ты захочешь того, чего в конечном счете желает любая женщина, а я не смогу тебе этого дать.

– Дети? Я не хочу их.

Помолчав, он хохотнул:

– Я говорил о любви, но ты продолжаешь меня удивлять. – Он выпрямился и прислонился бедром к низкой стене. – Почему ты не хочешь детей?

– Я даже о себе не могу заботиться! – Она беспомощно махнула рукой.

– Ты не видишь очевидного. – Он слегка потянул пальцами прядь ее волос. – На мою бабушку работало двести человек домашнего персонала, не говоря уже о десяти тысячах работников ее компаний. И кто все это контролировал? Она? Нет.

– Это было связано с ее деньгами. А у меня даже нет пижамы. Я буду спать в одежде, которую ты дал мне в самолете.

Ей стало любопытно, почему Габриель не может любить ее.

– Дурочка, – сказал он. – Шесть контейнеров с твоей одеждой стоят в комнате для гостей. Разве ты не видела, как их доставил консьерж?

– Шесть? Габриель, я не могу это принять!

– Перестань паниковать! Я хочу показать тебе кое-что. Тебе понравится. – Он взял ее за руку и втащил в комнату.

Каблуки ее туфель стучали по паркетному полу зала. Пентхаус был больше нижнего этажа огромного особняка Мэй, хотя располагался на вершине небоскреба.

– Твоя комната, – сказал он, открывая дверь в затемненную комнату, где у изножья широкой кровати стояло полдюжины чемоданов. – Но пойдем в мою.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению