Скромница для злодея - читать онлайн книгу. Автор: Сара Маклейн cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скромница для злодея | Автор книги - Сара Маклейн

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

С каждой последующей встречей с очередным вытаращившимся на нее благожелателем ее сердце колотилось все сильнее, а в груди разгоралось что-то вроде надежды (вместе с еще одним чувством – пугающе напоминающим изумленное благоговение – перед этим человеком, который, похоже, сумел спасти ее саму и ее семью).

Поэтому, разумеется, она приехала повидаться с ним.

Честно говоря, не приехать было невозможно.

В дверь постучались, и он подошел, открыл ее и впустил внутрь дюжину слуг – каждый нес ведро исходящей паром воды. Они вошли, не говоря ни слова (и не глядя на Фелисити), прошли через комнату к дальней стене, где находилась распахнутая дверь, ведущая в какое-то темное пространство.

Девушка глянула на Дьявола.

– А там что?

– Моя спальня, – просто ответил он. – Разве вы не заглянули туда, когда вскрыли замок?

Щеки ее мгновенно запылали.

– Я не вскрывала…

– Вскрывали. И я не понимаю, где леди приобрела столь исключительный навык, но надеюсь, что однажды вы мне об этом расскажете.

– Может быть, это будет та услуга, которую вы потребуете от меня, когда вручите мне безумно влюбленного супруга?

Уголок его сурового рта дернулся, словно он получал от их разговора искреннее удовольствие.

– Нет, миледи, эту историю вы поведаете мне добровольно.

Его негромкие слова были исполнены уверенности, и Фелисити с благодарностью подумала о тусклом вечернем свете, скрывавшем ее неожиданно покрасневшие щеки. Неловко кашлянув, она посмотрела на дверь его спальни, в которой в этот момент загорелся свет, достаточно яркий, чтобы тени внутри заплясали, но недостаточный для того, чтобы разглядеть что-то в комнате.

Затем вернулись слуги с пустыми ведрами, и Фелисити поняла, чем они там занимались. Прежде, чем они успели выйти и закрыть за собой дверь, Дьявол стащил жилет и начал быстро расстегивать пуговицы на рукавах льняной рубашки.

У нее невольно распахнулся рот, а он повернулся и вошел в спальню, обернувшись в дверях и сказав:

– Что ж, можем прямо сейчас и начать.

Фелисити моргнула и крикнула вслед:

– Начать что?

Молчание. Он что… раздевается? Наконец откуда-то совсем издалека донеслось:

– Разрабатывать план.

– Я… – Фелисити заколебалась. Может, она неверно понимает происходящее? – Прошу прощения, но вы что, собрались принимать ванну?

Он высунул голову в дверь.

– Собственно говоря, да.

Рубашки на нем уже не было. Когда он снова исчез в комнате, во рту у Фелисити пересохло. Она несколько долгих минут смотрела на пустой дверной проем, затем услышала глухие удары сапог об пол, а затем плеск воды – он опустился в ванну.

Стоя в пустой комнате, Фелисити потрясла головой. Что происходит? Но тут он окликнул:

– Леди Фелисити, вы предпочтете кричать из комнаты в комнату? Или просто войдете сюда?

Войти туда?

Она подавила порыв попросить его объяснить подробнее и приняла решение, понимая, что это превращает ее в агнца, идущего на заклание.

– Я вхожу.

Нет, не агнца.

В моль, летящую на огонек.

Глава восьмая

Он ее просто дразнил. Хотел заставить невинную леди Фелисити Фэрклот пожалеть о своем опрометчивом решении явиться в его жилище без приглашения. Понятно же, что она ни под каким видом не войдет в его спальню – тем более когда он принимает ванну.

И вот он лежит в своей медной ванне, по пояс в воде, с самодовольной усмешкой, и поздравляет себя с тем, что сумел преподать хороший урок леди (которая, безусловно, больше никогда не появится на его пороге в Ковент-Гардене без компаньонки – столкнувшись-то с низостью этого района!), как вдруг вышеуказанная леди крикнула из соседней комнаты: «Я вхожу».

Он едва успел принять безразличное выражение лица, как Фелисити Фэрклот со стаканом его виски в руке ввалилась в спальню с таким видом, будто ей тут самое место.

Мало того, он внезапно поймал себя на том, что представляет, как оно могло бы быть, если бы тут и правда было ее законное место. Если бы было совершенно в порядке вещей, что она усаживается на его кровать и смотрит, как он смывает с себя дневную грязь, отмывается перед тем, как присоединиться к ней на этой самой кровати.

Отмывается для нее.

«Черт побери!» Все окончательно пошло наперекосяк.

И нет никакой возможности что-то исправить, ведь он лежит в воде голый, а она полностью одета, сидит, скромно сцепив на коленях руки, и наблюдает за ним с живым интересом.

Следует отметить, что живой интерес проклюнулся не только у нее.

И вряд ли его члену удастся удовлетворить свой интерес. Она не из тех женщин, кого можно поиметь в темном переулке. Она женщина, которую можно только завоевать. Разве она не рассуждала в своей собственной спальне о страсти? Для соблазнения Фелисити Фэрклот, даже если забыть о брате, потребуется куда больше времени, чем одна ночь в его квартире в Ковент-Гардене. Да и в принципе в Ковент-Гардене этого не случится, потому что она больше никогда тут не появится.

Он не привык заботиться о чьей-либо безопасности на территории, принадлежавшей Бесперчаточникам. Однако сейчас, с ней, беспокоился. Слишком беспокоился. Он все еще не выяснил, как ей удалось добраться сюда, ни разу не вляпавшись в неприятности.

Эта мысль скребла и царапала, и он нашел в этом некоторое утешение, позволив ей заглушить свою первую реакцию на вошедшую Фелисити. Это не ему нужно нервничать. Пусть понервничает она.

Он заставил себя откинуться на бортик ванны, взять салфетку и начать мыться.

– Искупавшись, я отвезу вас в Мейфэр.

Ее взгляд метнулся к его руке, лениво поглаживавшей салфеткой грудь. Она сглотнула, и он еще замедлил темп. По ее шее разливался румянец. Она сделала глоток виски, глаза ее расширились и слегка заслезились, в горле заклокотало – надо полагать, она изо всех сил пыталась подавить кашель. Придя в себя, девушка посмотрела ему в глаза и прищурилась.

– Я знаю, что вы делаете.

– И что именно?

– Пытаетесь запугать меня, чтобы я отсюда сбежала. Лучше бы подумали об этом до того, как позвали меня сюда.

– Я вас не звал, – возразил он. – Я оставил вам адрес, чтобы вы при необходимости могли послать мне письмо.

– Зачем? – спросила она.

– Зачем? – Он моргнул.

– Зачем бы мне потребовалось вам писать? – Вопрос слегка выбил его из колеи. Пока он пытался придумать достойный ответ, она продолжила: – Простите, но вы определенно не тот мужчина, к которому я обратилась бы за помощью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию