Дитя огня и волшебная корона - читать онлайн книгу. Автор: Келли Маккалоу cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя огня и волшебная корона | Автор книги - Келли Маккалоу

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Хотел бы я поверить, что ты серьёзно, – заметил Оскар. – Это бы решило ряд проблем. Но мы оба знаем, что, как только я перестану следить, ты нарушишь данное слово. Это лишь временное преимущество. А мне важно преодолеть твоё сопротивление силе камня. Так что, пока всё не выяснится, придётся вывести тебя из игры.

– Убрать меня? Думаешь, мама не заметит, что я исчез?

– Пока ты жив и я кормлю её хорошими историями, моё влияние должно сохраняться. У твоей матери дикая сила огня, но она поглотила её изнутри. На данный момент у неё нет контроля и очень мало истинной магии. Она не будет беспокоиться о тебе. А вспомнит, что ты отправился в ежегодную поездку в Вашингтон, организованную Демократической школой.

– Но семестр закончился, и я играю в спектакле!

– Если ты правда думаешь, что твоя мать настолько осознаёт реальность, чтобы помнить об этом, то ты ещё глупее, чем я думал.

Я всё ещё пытался найти подходящий ответ, когда Оскар сжал руку, державшую нож. Я узнал маленькую каменную фигурку из кабинета – делвер.

– Цетиус, приди ко мне! Ты мне нужен.

Оскар поставил статуэтку на плиту рядом со мной, отвернулся и пошёл прочь. Пока он кружил вокруг меня, каменные подошвы его ботинок сливались с полом. Я всё ещё не соображал, где нахожусь. Хотя меня волновали другие вещи.

– Ты уничтожил форму моего деда вулканца, да?

По крайней мере, в подвале её точно не хранили. Оскар смерил меня знакомым взглядом разочарованного отчима.

– Это самая банальная уловка, которую я когда-либо слышал. Ты очень умный мальчик, хотя хлопот от тебя предостаточно. Я ожидаю от тебя большего.

– Мы с тобой знаем, что ты разоблачишь меня, даже если я попробую придумать что-то поумнее. Зачем же играть умно?

Я ощутил в горле слабый жар.

– Или ты ответишь, где находится костюм вулканца, или нет. Всё остальное – просто потраченные впустую усилия.

Оскар фыркнул:

– Уже лучше. Я в любом случае не собираюсь открывать тебе, где он. Это забавно: ты находился так близко к нему и в то же время оказался невероятно далеко.

Он засмеялся:

– Не уверен, что знание местоположения сильно облегчило бы тебе задачу. Он очень хорошо защищён.

Итак, костюм всё ещё существует! Хотя бы что-то удалось выяснить. Я почувствовал облегчение. Уверен, что Русалка не отправила бы меня по следам того, что уже уничтожено. Однако вероятность этого давила всё больше и больше, когда мы искали и не могли найти форму. Кроме того, теперь я знал, что это было место, куда, по мнению Оскара, я не смогу добраться. Так что вряд ли это подвал…

Я хотел продолжить, но вдруг откуда-то снизу у моих ног раздался противный скрежет. Я с трудом поднял голову. В тусклом свете едва удалось разглядеть место, где тёмная стена стала ещё темнее, открывая вход в пещеру. Мгновение спустя из темноты возникла низкая, неуклюжая фигура.

– Что угодно, Ваше Величество? – низким хриплым голосом спросил уродец.

– Лад д’Равен, я рад, что ты готов помочь.

– Цетиус сделает всё что может без лишней болтовни, Ваше Величество. Для формальностей у нас просто нет времени.

Оскар кивнул:

– Вам необязательно обращаться ко мне «Ваше Величество» только потому, что я ношу Корону этой зимой.

Фигура вышла на свет, и я впервые увидел делвера во плоти. Он был покрыт шерстью и напоминал огромного барсука – метра четыре в высоту и три в длину. Шея отсутствовала. Бёдра скорее человеческие, чем барсучьи, а руки – длинные, с короткими, но аккуратными кистями.

Он фыркнул:

– Пятую зиму, если посчитать, Оз. Я тот, кто служит вам много лет.

– Никогда не служил, Цетиус. Будем откровенны: ты с детства мой самый верный союзник.

Делвер кивнул и выражение его лица смягчилось.

– Хорошо.

Всё происходящее больше напоминало хорошо отрепетированный спектакль, чем обычный разговор. Я представил, сколько раз они проходили через это и зачем повторяют. Мне требовалось посоветоваться со Спарксом.

– В чём проблема? – Цетиус не дремал.

– Узнаёшь мальчика? – Оскар указал в мою сторону.

– Твой пасынок. Он разрушил твоё колдовство, верно?

Цетиус повернулся и посмотрел на меня. Его голова была размером с плиту, на которой я лежал.

– Странно, что от него столько неприятностей, даже если ему помогает Шахара.

Он коверкал слова на языке пламени. Они выходили холодными и тусклыми, хотя должны звучать жарко и потрескивая.

– Он сильнее, чем кажется на первый взгляд, – сообщил Оскар. – Даже на второй. За последний час я перепробовал ряд заклинаний. Ни одно из них не дало желаемого результата. У него твёрдый стержень, который противостоит земле, как ни один огонь.

– Любопытно. – Цетиус прищурился. – Хочешь разобрать его и посмотреть, как выглядит его сердце?

– Увы, пока это несбыточная мечта. Ради его матери я хочу, чтобы он не пострадал, а только утратил возможность двигаться. По крайней мере до тех пор, пока не станет ясно, можно ли его использовать. Я бы предпочёл владеть его сердцем и душой, но если не получится, то просто уничтожу. Из его костей можно соорудить голема. Делвер фыркнул:

– Они слишком ненадёжные.

Оскар пожал плечами:

– Настоящий ум надолго не обманешь. Однако с учётом влияния, которое я оказываю на милую Женевьеву, мне удастся заставить его служить нам несколько лет.

– Неплохо.

Цетиус указал на Спаркса:

– Что насчёт Шахара? Они довольно вкусные, но живьём их чертовски трудно удерживать.

Спаркс ответил ему на языке огня в самых резких выражениях. Оскар сделал вид, что ничего не слышит, и сказал Цетиусу:

– Умерь аппетит. Сейчас он слишком ценный рычаг давления на мальчика. Но тебе не стоит беспокоиться о побеге. Я уже решил эту проблему.

Оскар водрузил на стол тяжёлый каменный фонарь из японского чайного сада в Комо-парке.

– О’кей, – отозвался Цетиус. – Хочешь посадить его сам или поручишь мне?

– У меня получится мягче.

Следующие несколько предложений Оскар произнёс на языке камня.

В конце раздался резкий звук, напоминающий взлёт ракеты. Спаркса засосало в лампу. Если обычно он выглядел как ярко-рыжий заяц с редкими струйками пламени, вьющимися сквозь мех, то теперь это был яркий огонь, совсем не похожий на зайца. Через минуту, когда Оскар задвинул каменные ставни, отрезав внутренний свет, даже этого нельзя было различить.

С мерзкой улыбкой Оскар повернулся ко мне: – Если что-то случится с этой лампой, то огонь твоего приятеля погаснет навсегда. Любые попытки открыть её без помощи ставней погасят огонь. Это не разобьёт мне сердце, так что дерзай, не стесняйся. Но помни – последствия лягут на твою совесть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию