Сыщик на арене - читать онлайн книгу. Автор: Фрауке Шойнеманн cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сыщик на арене | Автор книги - Фрауке Шойнеманн

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Ой, какой славный котик! Что тебе тут нужно? Хочешь, чтобы я тебя почесала? К сожалению, не могу, у меня аллергия на кошек. – Потом она снова взглянула на толпу пришедших со мной людей: – Чем я могу вам помочь? Ральф, все в порядке?

Тот энергично затряс головой:

– Ничего не в порядке! Мне тут предъявляют совершенно нелепые обвинения. Будто бы я подстрекал своих сотрудников воровать у ваших гостей. Полный бред!

Девушка широко распахнула глаза:

– Не может быть!

Полицейские растерянно пожали плечами, Кира наклонилась ко мне и прошептала на ухо:

– Уинстон, ну давай же! Покажи нам, зачем мы сюда пришли, иначе сейчас у нас будут огромные проблемы!

Святые сардины в масле! Да я бы с удовольствием, но для этого мне нужно как-то добраться до руки этой дамы!

В этот момент большая дверь, ведущая в Луна-театр, распахнулась, и синьор Балотелли покатил тележку с крылатыми и четвероногими артистами к выходу из гостиницы. Мой взгляд упал на попугаев – Ромео и Джульетту. Интересно, подумал я, эти их математические трюки – они просто заучили все наизусть? Или и правда умеют разговаривать? Ну то есть общаться с людьми? Если да, сейчас как раз хороший случай проверить их способности.

– Ромео, Джульетта! – крикнул я им.

Оба повернули ко мне головы:

– Уинстон! Все в порядке? Вы поймали преступника?

– Почти. Но мне нужна ваша помощь! Вы умеете говорить?

– Разумеется, мы ведь прямо сейчас с тобой разговариваем.

– Нет, я не это имею в виду, не с другими животными. С людьми. То есть по-настоящему. Не просто «два плюс два четыре», а… ну… Ну вы поняли!

В ответ эти двое молча склонили головы набок. Казалось, они раздумывали, можно ли доверить мне тщательно охраняемый секрет. Черт, пернатые, ну не подводите же меня!

Синьор Балотелли с тележкой почти поравнялся с нами – ох, неужели он так и пройдет мимо! Но он, к счастью, притормозил.

Буона нотте! Добрая ночь! Полиция здесь, в гостиница? – крикнул он девушке-администратору. – Все в порядке?

Ясно, пытается делать вид, будто ни о чем не знает, догадался я. Балотелли прокатил тележку еще на метр вперед, и теперь клетка с Ромео и Джульеттой оказалась прямо передо мной.

Один из полицейских повернулся к директору цирка:

– Нет-нет, все в порядке. Мы уже уходим. Просто небольшое недоразумение.

О боже, они собрались уходить! Вот же гадство!

– Ну давайте же! – взмолился я, обращаясь к попугаям. – Выкладывайте как есть! Умеете вы говорить или нет?

Снова наклон головы… потом хлопанье крыльев.

– Вообще-то мы не собирались этого делать, – проскрипела Джульетта.

– Никто не должен был об этом узнать, – добавил Ромео. – Людям не стоит знать обо всем, некоторые свои умения лучше держать в секрете.

– Да, отличный принцип, – прошипел я, – но я тут пытаюсь прижать типа, который хочет подставить бедолагу Чарли, и для этого мне, черт побери, нужна ваша помощь!

Снова хлопанье крыльев и наконец кивок:

– Хорошо, что нам нужно сказать?

– Скажите, что доказательство – это кольцо на руке у администратора. Это кольцо Вернера! Его подарил ей Ральф, который забрал то, что украла женщина-змея.

Ох, надеюсь, они поняли, что от них требуется!

– КОЛЬЦ-Ц-ЦО! – оглушительно громко проскрежетал Ромео. Все люди разом повернулись к нему. Уже неплохо!

И тут в дело вступила Джульетта:

– КОЛЬЦ-Ц-ЦО! Р-Р-РУКА! Там, рука! Там, рука!

Ну ладно, полноценной речью это, положим, не назовешь, но суть вполне ясна.

Бабушка с детьми переглянулись.

– Мне кажется, попугаи пытаются нам что-то сказать! – воскликнула Кира.

Полицейские пожали плечами.

– Ой, ну я не могу! Сначала мы притащились сюда вслед за кошкой, а теперь будем слушать рассказы парочки попугаев? – сказал тот из них, который недавно потешался над самой идеей следовать за мной.

– Кольцо на руке! – повторила Джульетта на удивление разборчиво.

– Кольцо на руке! – воскликнул Том. – Да, точно, вот о чем пытаются сказать птицы! Они имеют в виду какое-то конкретное кольцо.

Он стал осматриваться вокруг, и тут его взгляд упал на меня.

– Вот! – указал он. На меня? Ах нет, на девушку за стойкой!

– Вот! Речь о вашем кольце! Именно из-за него Уинстон привел нас сюда и чуть не прыгнул на вас. И поэтому птицы так взбудоражились!

Мяу-мяу-МЯУ! Ну наконец-то до двуногих дошло что к чему!

– Мое кольцо? – девушка-администратор была совершенно обескуражена. – И что же с ним?

Краем глаза я заметил, что преступник Ральф как-то заметно съежился. Думаю, он уже понимал, к чему все клонится.

– Ромео, Джульетта, ну давайте же! Попробуйте еще разочек! Скажите, что кольцо принадлежит Вернеру! – подбадривал я птиц.

– Кольцо Вернер! Кольцо Вернер! – проскрежетали попугаи на этот раз хором.

– Так, я ничегошеньки не понял, – рассмеялся один из полицейских.

Второй покачал головой:

– А мне вот послышалось «кольцо Вернер».

– Кольцо Вернер… – пробормотала Кира, и лицо ее осветилось улыбкой. – Ну конечно! Кольцо Вернера! Кольцо принадлежит Вернеру. Это друг моей мамы, его вчера тут ограбили, и сейчас он в больнице.

Полицейский номер один, кажется, постепенно начал кое-что понимать:

– А, вы имеете в виду того пожилого господина, который упал, пытаясь спасти сумку своей спутницы?

Бабушка возмущенно засопела:

– Пожилой господин! Прррофессор – мужчина в рррасцвете лет!

Полицейский, намеренно пропустив мимо ушей последнее замечание, обратился к девушке за стойкой:

– Скажите пожалуйста, как давно у вас это симпатичное колечко?

– Э-э, со вчерашнего дня. А что?

– А могу я узнать, откуда оно у вас?

– Это подарок. Мне подарил его мой друг.

– А не подскажите, случайно, откуда оно взялось у вашего друга?

Она покачала головой.

– Хорошо. Тогда не будете ли вы так добры продиктовать мне его номер телефона? Я задам этот вопрос ему.

Она вновь покачала головой и тяжело вздохнула:

– Это ни к чему. Он стоит рядом с вами.

Она указала на Ральфа. Все полицейские тут же повернулись к нему. Ральф отступил на шаг назад, словно собираясь сбежать. Полицейский номер один удержал его за руку:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию