Сыщик на арене - читать онлайн книгу. Автор: Фрауке Шойнеманн cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сыщик на арене | Автор книги - Фрауке Шойнеманн

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Тссс! – шикнула на меня Кира. – Нам нужно поймать его с поличным.

Хм? Что значит «с поличным»? Или Кира имела в виду «с полицейским»? Но откуда же он возьмется прямо сейчас? Я тихонько мяукнул.

– Это значит, что нужно застукать его на месте преступления, – прошептала Кира мне на ухо. – Нужно, чтобы он сперва успел прикарманить что-то из ворованного. Иначе он просто заявит, что зашел сюда просто так, и мы ничего не докажем, понимаешь?

Ах вон оно что. Ну хорошо. К сожалению, со своего места я совершенно не видел, что делает Ральф. Поэтому я вскарабкался вверх по Кириной штанине и попытался запрыгнуть ей на плечо.

– Ай-ай, Уинстон, ты с ума сошел?! – прошипела Кира.

Что такое? Ну а как мне еще забраться повыше? Без когтей тут, к сожалению, не обойтись.

Ральф немного замешкался и осмотрелся по сторонам. Неужели он нас все-таки услышал? Впредь буду сидеть тихо как мышь и ждать дальнейшего развития событий, решил я. Вот Ральф наклонился и стал нащупывать что-то на полу за Кинг-Конгом. Теперь я его не видел, зато хорошо слышал, как он роется в каких-то вещах. Среди этих шорохов мне даже пару раз удалось различить звук, с которым обычно расстегивается молния. Это ведь уже вполне поличное, разве нет?

Не успел я это подумать, как Том, очевидно рассудивший так же, выскочил из укрытия и громко закричал:

– Эй, вы, руки вверх – попался, преступник!

При этом он отчаянно размахивал своим телефоном, работающим в режиме фонарика. Ральф резко выпрямился и выскочил из-за Кинг-Конга. В первый момент его, видимо, ослепил ударивший в глаза яркий свет, потому что он закачался и зашатался из стороны в сторону, прикрывая глаза рукой. Ха! Бесспорная наша победа по очкам! Но не тут-то было.

– Ах ты мелкий поганец! – взревел Ральф. Немного опомнившись и восстановив равновесие, он тут же схватил беднягу Тома и принялся трясти его изо всех сил. Нехорошо, ох как нехорошо! Том, похоже, забил гол в свои же ворота – надо было хорошенько подумать, прежде чем обнаруживать себя!

Тут из своего укрытия выскочила Паули и поспешила на помощь Тому.

– Эй, а ну сейчас же отпустите моего друга! Мы видели, чем вы тут занимаетесь, ворюга!

Завязалась настоящая потасовка. Ральфу удалось отпихнуть Тома с Паули в сторону, но удрать он не успел, потому что теперь на него набросились Кира с бабушкой. Они оттолкнули его назад, он споткнулся о Тома, упал на пол, и тут… да, тут на него сверху уселась бабушка – и, кажется, применила удушающий прием!

Невероятно! Ральф все еще изо всех сил дергался и пытался вырваться, но теперь на него навалился весь объединенный отряд, включая женщину-змею. Пока Ральф лежал животом на земле и дрыгал ногами, она связала ему руки за спиной пластиковой кабельной стяжкой, которую достала из кармана.

– Вот так! – воскликнула она с глубоким удовлетворением. – Специально стащила эту штуку из кабинета завхоза в гостинице. Так и думала, что сегодня вечером она нам пригодится.

– Сандра, ты что, совсем сдурела?! – Ральф рвал и метал. То есть непременно стал бы рвать и метать, не лежи он связанный лицом в землю. – Отпусти меня немедленно!

– Об этом и речи быть не может! – прервала его возмущенные вопли Кира. – Сейчас мы все вместе дождемся полицию. Я как раз им звоню.

Ральф громко захохотал:

– Полицию?! Вы такие милашки! Сандра, ты ж понимаешь, что тебя первую и упекут. Как ты думаешь, что я им скажу? Я расскажу, что пришел сюда следом за тобой – заподозрил неладное и решил выяснить, чего это ты так поздно тут ошиваешься. А потом нашел твой тайник. В общем, если у кого-то тут и будут проблемы с копами – так это однозначно у тебя!

Он подленько засмеялся, Сандра вздрогнула и вся съежилась.

Бабушка, кипя от возмущения, снова плюхнулась на Ральфа, как следует его придавив.

– Эй, мне нечем дышать, а ну отпустите! Я ни в чем не виноват! – взвизгнул он.

– Рразговорчики! А ну тихо! До прриез да полиции чтоб ни слова!


Сыщик на арене

– Мда. – Полицейский, прибывший к аттракциону в сопровождении еще двух коллег минут через десять после вызова, почесал в затылке. – Что я могу сказать – все вполне могло быть так, как вы рассказываете, госпожа Дирих. Но все могло быть и так, как изложил нам господин Фреденбек. А по этой версии выходит, что вы воровка, которая пытается свалить свою вину на другого. Как бы то ни было, вы признались, что обокрали господина Хагедорна с подругой. И вы знали, где находится тайник в комнате страха.

Сандра судорожно сглотнула, в горле у нее пересохло. Дети беспомощно переглядывались, и даже по бабушке было заметно, что она уже сомневается, хорошая ли это была идея – вызвать полицию. Святые сардины в масле! Должен же быть способ доказать, что главный преступник в этом деле – Ральф! Я лихорадочно соображал. И тут меня осенила спасительная мысль!


Сыщик на арене
Внимание: попугаи! И, конечно, кот!
Сыщик на арене

– Поверить не могу, – сказал один полицейский другому. – Мы что, и правда стоим здесь, потому что наш консультант полагает, что именно здесь сможет раскрыть дело?

Он говорил шепотом, но мой острый слух тем не менее уловил все слова до единого. И сказанное им дальше от моего слуха тоже не ускользнуло.

– А могу я, кстати, напомнить, что наш консультант – кот? Нет, нас что, в самом деле привел сюда кот? – Он сокрушенно качал головой, коллеги ухмылялись.

Глумитесь-глумитесь, вот увидите: пойти за мной было отличной идеей! Хотя для этого мне пришлось приложить немало усилий. Сообразив, что самое убедительное доказательство вины Ральфа – это кольцо на пальце его подружки, я тут же попытался всеми правдами и неправдами убедить наш отряд отправиться со мной в холл отеля. Я мяукал, шипел и пытался объясниться знаками. Один из полицейских даже совершенно серьезно поинтересовался, нет ли у меня бешенства!

В конце концов среди собравшихся все же отыскался человек, указавший остальным на то, что я, фантастический, выдающийся и невероятно умный Уинстон Черчилль, собственными лапами сцапал уже четверых преступников, – этим человеком была бабушка. Так что теперь мы все стояли у стойки администратора, а сотрудница гостиницы смотрела на нас недоуменно и, очевидно, ждала, чтобы мы объяснили, чего именно от нее хотим. К сожалению, никто, кроме меня, объяснить ей этого не мог. А я… э-э… не мог ей этого объяснить! Черт, очевидно, мой план не был до конца продуман!

Я запрыгнул на стойку к девушке и попытался добраться до ее руки с кольцом. Но прежде чем мне это удалось, она отшатнулась назад:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию