Долг жизни - читать онлайн книгу. Автор: Чак Вендиг cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долг жизни | Автор книги - Чак Вендиг

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

И на этом все заканчивается.

Толпа радостно шумит. Джом бессильно прислоняется к прутьям клетки. Его единственный шанс на свободу упущен. Не стоило посылать сюда Синджира.

Выплюнув пару зубов, Одейр толкает ногой бывшего имперца.

— Держите, губернатор.

Синджир переворачивается на спину. Джом вздрагивает при виде кровавого месива, в которое превратилось его лицо, — одна щека распухла, словно воздушный шар, нос, похоже, сломан, усы пропитались кровью.

— Через секунду оклемаюсь, — говорит Синджир, облизывая губы. — А потом… — Он морщится и стонет. — Второй раунд.

Толрак возвышается над ним, почесывая брюхо.

— Зачем ты сюда явился? Прямо в мое логово? Думаешь, я легкая добыча?

— Вовсе нет. Просто хотел одолжить немного сахара, дорогуша.

— Ты пришел за своим другом? За одноглазым?

— Опять не угадал. Собственно, я пришел за твоим… — Он кашляет с такой силой, что кажется, будто у него треснут ребра. — За твоим управляющим модулем.

В груди Джома вспыхивает огонек надежды.

Толрак громогласно хохочет. Управляющий модуль обеспечивает работу чипов в голове каждого вуки, контролируя в буквальном смысле сотни тысяч маленьких микросхем. Джом сам видел этот модуль. Старая технология, времен каких-нибудь Войн клонов. Толрак, наверное, и не понимает, как все это работает.

— Идиот. Я тебя никогда бы к нему не подпустил, кем бы ты ни назвался. Только я контролирую управляющий модуль.

— И все же… — Синджир снова кашляет, — ты ошибаешься.

— Ты всего лишь жалкое, одержимое иллюзиями ничтожество, — хмуро бросает Толрак.

— Возможно. Но, боюсь, насчет иллюзий ты все-таки не прав. — Синджир садится. Один его глаз заплыл и не открывается. — Видишь ли, на входе ты обыскал меня на наличие оружия, но сапоги проверить не догадался. В моем каблуке спрятан гиперволновой передатчик — а твой драгоценный пульт, увы, работает по беспроводной связи. Старая уязвимость в безопасности, которую так и не устранили почти нигде в Империи. Кому, как не мне, об этом знать.

— Ты… ты не… ты не мог…

— Мне даже не нужно было подходить к пульту, чтобы его взломать. Достаточно быть неподалеку. И конечно, требовалось время, чтобы программа удаленного взлома сработала. А уж его-то ты предоставил мне в избытке.

Инфопланшет в левой руке Толрака начинает мигать красным.

Тревога.

Теперь пришла очередь Джома расхохотаться. Он колотит пятками о пол клетки, заходясь от безумного смеха.

— Убей самозванца! — кричит Толрак Одейру. — Убей его!


* * *


Воздух рассекает луч лазера. Джес слышит, как он с противным звуком вонзается в плоть — и рядом с ней валится с платформы вуки по имени Харрган. Размахивая массивными, словно древесные стволы, руками, его тело, кувыркаясь, падает в туман.

Джес всем сердцем рвется в бой. Их окружили почти со всех сторон — штурмовики у них за спиной, а в небе кружит имперский транспорт, откуда их обстреливают другие солдаты. Когда тот заходит для очередной атаки, Чуи прицельно бьет из арбалета, попадая одному из лесных штурмовиков прямо в забрало шлема. Визор разлетается вдребезги, и тело вываливается из транспорта, разделив судьбу Харргана.

Но Джес не может подняться. Она держит на мушке цель.

Все, что ей требуется…

Чуи ревет.

На частоте подавления мертвая тишина.

Чипы отключились по всей планете.

И выстрел Джес положит начало мятежу.

Она нажимает на спуск, и пулевик дергается от отдачи.

Бах!

Над лагерем Сардо раздается подобный удару грома взрыв. На землю сыплются горящие обломки генератора защитного поля, погребая под собой штурмовиков. Пылает металл, к небу поднимается дым. Туман вокруг старой Авратакки пронизывают красные молнии.

Защитного поля больше нет.

Вокруг свирепствуют вуки. Они карабкаются на башни, взбираются на крыши зданий, толпой набрасываются на солдат. Трое, громогласно рыча, выворачивают с основания орудийную установку. Неподалеку другая пара хватает лесного штурмовика — один за руки, другой за ноги — и выкручивает, словно тряпку. Слышится хруст ломающегося позвоночника.

Вуки охвачены яростью. Мелькают мохнатые тела, оскаленные клыки, наносящие смертельные удары конечности. Отчаянно кричат люди. Вдали что-то взрывается, и в воздух взмывают языки пламени.

Звери радостно воют.


* * *


Они свободны. В тумане, где еще недавно стоял генератор защитного поля, распускается огненный цветок. Вокруг Джес ревут вуки, торжествующе потрясая руками и оружием. Секундный триумф перед началом следующего этапа операции.

Хан уже пристегивает к поясу трос. Другой он бросает Чуи, который тут же им обматывается и закрепляет на животе.

— Все в порядке? — спрашивает Хан у Джес, вздрагивая от пронесшегося возле его затылка лазерного заряда. Взрыкнув, он стреляет в ответ. Из тумана раздается крик, видны очертания падающего тела.

— Все в порядке.

— Осталось немного. — Он кладет руку ей на плечо. — Увидимся, когда все закончится, Эмари.

— С тобой приятно иметь дело, Соло.

— Пошли, дружище, — говорит он Чуи. — Давай-ка угоним имперский шагоход.

Они с Чубаккой разбегаются и прыгают с платформы.

Вжжжик!

Оба скрываются за краем.

Следом с платформы отважно прыгают другие вуки. Растопырив руки и ноги, они ныряют в туман, устремляясь к лагерю Сардо. За ними, словно пуповины, тянутся тросы.

С Джес остаются только Грейбок, Хатчет и Палабар, трое бывших пленников с Севаркоса, по счастливой случайности присоединившихся к Соло. Хатчет заявляет, что не хочет в этом участвовать, продолжая твердить: «Я хотел убраться подальше от планет-тюрем, а не устроить себе отпуск на одной из них», — но Грейбок утихомиривает его, с силой встряхнув одной рукой. Палабар же только и делает, что дрожит, закрыв лицо руками.

Это отбросы их команды. К счастью, Джес нравятся отбросы.

Они машут руками, стоя в люке «Ореола». По длинному винтовому пандусу поднимаются двое лесных штурмовиков — один уже рядом с ней, и охотница с размаху бьет его по шлему прикладом ружья. Второй получает выстрел в упор в грудную пластину. Та раскалывается пополам, и солдат в дымящейся броне падает, судорожно дергаясь.

— Слишком уж нам везет, — говорит Хатчет. — Вот увидишь, забрак, все еще полетит под откос. Удача не вечна.

— Заткнись и займись пушками, — отвечает она и, прыгнув в кресло, врубает двигатели. Те оживают, и корабль поднимается в воздух. Пора спасать ее друзей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию