Северные волки - читать онлайн книгу. Автор: Елена Гуйда cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Северные волки | Автор книги - Елена Гуйда

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Ты глупа и юна, Берта, если думаешь, что хевдинг рискнет тебя с кем-то делить. Он дал клятву и не нарушит ее. Полночная наездница знала, как заставить его оберегать тебя. Все же ее колдовство, которое она взяла от великанши, сильно.

— Почему ты называешь ее полночной наездницей? Старик побарабанил пальцами по деревянной чаше.

— Те, кто путаются с Хель — так зовутся. И мне остается просить богов, чтобы и тебя не постигла та же участь.

Берта еще многое хотела спросить о старухе Гессе. О том, что было тогда, когда ее знал Хельги жрец. Но получив такой ответ, больше не решилась спрашивать. И только задумчиво скребла пальцем схваченную весенним заморозком землю.

— Пора, — сказал жрец, расстелив на земле битое одеяло. — Ложись.

У Берты похолодело все внутри от дурного предчувствия. И не зря.

Едва голова ее коснулась земли, как жрец завел песню. Подобное она уже слышала однажды, когда в деревне была засуха, и старуха Гесса взывала к древним богам и приносила им жертву.

Тело Берты наливалось тяжестью. Постепенно отделяя ее от реальности. И уже совсем скоро она не могла пошевелить ни рукой, ни даже пальцем.

Почти по-человечьи вскрикнула коза, обрызгав ее теплой кровью, но она уже не видела этого. Глаза ее заволокло туманом. И Берта как-то вяло подумала, что это странно.

Она чувствовала, как ее шеи, оказавшейся обнаженной, груди и ног, касаются холодные пальцы, оставляя за собой липкую влагу.

Она не могла дышать. Не могла думать. Чувствовала, что уплывает куда-то. Но все же — старалась зацепиться за реальность. Из последних сил открыла словно налитые свинцом веки. И ужаснулась тому, что увидела.

За спиной Хельги жреца стояла женщина. Одна половина ее лица была белой, как первый снег, вторая же — синей. Берта хотела крикнуть. Предостеречь старика. Но не смогла открыть рта, издать и звука.

И только когда сознание ее покинуло совсем, она услышала крик ворона. И почему-то именно этот крик заставил ее успокоиться. Отдаться тому ветру, что уносил ее в неизвестный доселе мир.


ГЛАВА 11. Виконт де Фрюльи

— Побей меня гром небесный, если я ошибся, и здесь нет деревни, — в сердцах сплюнул Фульк. — Я уже представлял, как выпью местного пойла и приласкаю крестьянку помоложе.

Рене улыбнулся и поднялся на стременах, оглядывая окрестности, прищурил темные глаза. Вечерние сумерки окутывали долину, и разглядеть хоть что-то не было возможности. Но темнота не может спрятать запах. Запах дыма. А значит и очага. Деревня и правда была недалеко.

Рене привычным жестом поправил растрепавшиеся непослушные кучерявые волосы, черные, как и у всех представителей рода Фрюльи и оглянулся на друга, заговорчески ему подмигнув.

— Если семя, которое ты так щедро рассеял по всему побережью Фракийского моря, даст всходы, будь готов к тому, что придет время собирать урожай, — поддел он друга.

— Зато ты слишком набожен, чтобы бросить его хоть где-то.

— Я просто не бросаю его где попало, — рассмеялся Рене де Фрюльи, пришпорив уставшую лошадь.


Небольшой отряд фракийцев в два десятка человек, по старому обычаю объезжавший по весне владения графа де Фрюльи, спустился со склона по направлению, указанному их предводителем.

— Твой отец уже давно должен был отменить этот дурацкий обычай, Рене. Северяне давно стали просто легендой. Страшилкой, которой нянюшки пугают маленьких детей.

— Не тебе решать, прав ли твой господин, — жестко оборвал его Рене. Шестнадцатилетний наследник графства Фрюльи и сам давно об этом думал. Но пока он всего лишь наследник, и решать его отцу. И пусть он уже стар и немощен, но пока граф он, преданный сын не мог позволить кому-либо говорить о нем в подобном тоне. А вот когда отец отправится в Божьему престолу… правда, перед тем Рене должен успеть взять себе достойную знатную жену и обзавестись наследником. Иначе его положение будет весьма шатким. И братья не побрезгуют этим воспользоваться. А если у него будет сын. А лучше парочка…

— Стой! — выкрикнул Фульк, натянув поводья, словно налетел на невидимую стену, едва показались огни впереди. — Этот дым не от домашнего очага.

Теперь и Рене почувствовал нечто. Не так пахнет там, где есть живые люди. Здесь не пахло едой. А мелких огней тлеющих углей было слишком много. Лицо молодого воина окаменело. Его тонкие губы сжались в столь узкую полоску, что казалось, и вовсе пропали с лица, а черные брови сошлись к переносице. Он ударил коня пятками в бока, посылая вперед, но Фульк загородил ему дорогу, и пришлось снова натянуть повод.

— Господин, не думаю, что Вам стоит соваться туда лично, — отбросив побратимский тон, обратился к нему он. Не как друг. Как подданный.

Рене оглянулся на свой отряд. Воины молча ждали его указаний, но разве хорошим он будет предводителем, если будет прятаться за из спинами?

— С дороги, — рявкнул он, объезжая осмелившегося ему указывать вассала.

— Ваш отец поручил мне приглядывать за вами, — сказал он в спину виконту.

— Его здесь нет. И ты пока под моим началом.

Больше не сказав и слова, Рене направил лошадь в сторону деревни. Или лучше сказать того, что от нее осталось. Наверное, так выглядит Ад.

Рене был слишком юн, чтобы знать, что такое война. И уж тем более, как выглядит селение после набега северян. Потому то, что он увидел, поразило его до глубины души.

Разрубленные чуть не пополам трупы мужчин и женщин. Сгоревшие дотла дома. И запах… невыносимый запах смерти.

Не выдержав, молодой дворянин спешился и его вырвало. И только потом он увидел, что на тело какого-то старика. От этого его замутило снова.

— Господь Всемогущий, защити нас! — перекрестился кто-то из солдат его отряда. И Рене усилием воли взял себя в руки.

Но смотреть на это было выше его сил.

Вороны делили добычу с волками. И напоминало это Библейский Апокалипсис. То тут, то там мелькали огоньки догорающих домов, давая достаточно света, чтобы видеть все, как днем.

— Кто мог такое сотворить? — спросил кто-то еще.

— Северяне, — ответил другой, крестясь.

— Не говорите ерунды, — оборвал их Фульк. — Лучше посмотрите — не осталось ли кого в живых.

Отряд разбрелся по выгоревшей мертвой деревне. То тут, то там слышались их тихие проклятья или молитвы. Но больше ничего.

— Я не вижу здесь детей, — сказал Рене, скорее для того, чтобы заполнить тяжелую тишину. — Думаешь, они скрылись?

Фульк потер подбородок и отрицательно мотнул головой.

— Скорее всего, их забрала суровая зима. Как и везде на побережье.

Рене шумно выдохнул и снова глубоко вдохнул, стараясь собраться с мыслями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению