Ты и сам всё знаешь - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Сорокина cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ты и сам всё знаешь | Автор книги - Дарья Сорокина

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Работа не ладилась, и порядком раздражённый мужчина в который раз раскладывал дела, заведённые на юных нарушителей. Грабежи, разбои, проституция. Те, кто должен посещать школы и колледжи, вместо уроков приторговывали запрещёнными веществами и собственными телами. Интересно, а эта чудачка какой видит себя в будущем? Псионик-ясновидец может делать неплохие деньги на тех же ставках…

Хотя предсказательница из неё так себе. Инспектор ухмыльнулся, вспоминая, что по прогнозам девочки подростка именно он должен был приехать к ней в Линнеркут, а не наоборот. Как же её звали?..

— Эй, Даррет Хиз, — насмешливо раздалось над головой, и мужчина в бессильной злобе скрипнул зубами и повернулся к Бенди, сидящему за своим столом. Тот отвёл взгляд и уткнулся в бумаги. Жирный ублюдок уже всем растрепал новую шутку.

Выдавив из себя слащавую улыбку, инспектор посмотрел на смеющегося начальника.

— Анджи заболела и не сможет завтра поехать в Линнеркут, а там надо девчонку оформить одну. Ей завтра восемнадцать исполняется. Поверишь документы, глянешь, куда её определили. Да кому я вообще рассказываю? Ты у нас супер профи. Дерзай, Хиз, можешь сегодня даже уйти пораньше минут на десять, — начальник потрепал подчинённого по коротким светлым волосам и удалился, продолжая глупо хихикать, оставив инспектору внушительную папку с информацией на псионика сироту.

— Лысый ублюдок, — буркнул инспектор и с неприятным чувством открыл дело.

Он даже не удивился, когда на первой странице встретился взглядом с сегодняшней преследовательницей из кафе.

— Сайджин Окс, что ещё за имя такое у тебя? — бормотал себе под нос мужчина.

Так трусливо сбежал от неё несколько лет назад, а ведь девчонка была права: они всё-таки встретились.

Рука сама потянулась к бульварному нуар детективу.

Сайджин Окс появилась в жизни Даррета Хиза, как снег в июле. Безудержное торнадо. Пролитая на колени чашка с горячим какао. В постели она тоже была хороша.

Инспектор даже поперхнулся. У него не было ни одной сексуальной фантазии насчёт этой хрупкой девчушки. Но после этих строчек грязные любопытные мыслишки появились сами собой. Он ведь её домой к себе повезёт, куда же ещё? Мужчина невольно облизнулся, вспоминая розовые губы соседки по столику. Мягкие, чувственные. Задумчиво поглаживая корешок книжки, пытался унять внезапно нахлынувшее возбуждение. Вкрадчивый голос в голове убеждал, что псионик не самый лучший вариант для отношений, да и для случайного секса тоже. Хотя в полночь, она станет уже официально взрослой и…

Когда псевдо-Даррет Хиз открыл переднюю дверь своего паромобиля, ему не нужно было оборачиваться, чтобы убедиться, Сайджин Окс спит на заднем сидении, накрывшись потрёпанной курткой.

Но он всё равно обернулся…

*.*.*

Даррет Хиз озадаченно рассматривал пустое пассажирское сидение. Что случилось дальше? Почему видение так быстро оборвалось? Куда он отвёз подопечную в тот день? Память отчаянно сопротивлялась, но теперь у него хотя бы было имя. Сайджин Окс. Пока Эйри будет рядом, он обязательно сможет вернуть остальные кусочки мозаики на место.

Порылся в бардачке и нашёл под ворохом старых дорожных карт ту самую книжку. Даррет Хиз и Сайджин Окс… Насколько реальны эти имена? Насколько реален он сам и вся его жизнь? Он уже ни в чём не уверен. Но чёртова книга лежит на месте!

Жёлтые страницы старого томика смеялись над растерянным дознавателем и с издёвкой смотрели чёрно-белым рисунком следователя, спешащего сквозь дождь к очередному месту преступления.

Даррет Хиз тоже помчался по улицам Ной-Арка. Он и так потратил кучу времени, таращась в пустоту и думая о рыжей девчонке псионике. Он уже окончательно во всём запутался. Кого он увидел? Погибшую жену? Или кровь Эйри вызвала у него мощную галлюцинацию.

Эйри… От одной только мысли о ней по телу словно пробегали электрические разряды. Он не без удовольствия погрузился в воспоминания их недавних ласк. Её тёплый ротик и жадный язычок, не потерявший ни одной капли. Идеальная женщина… Он хотел Эйри Нолад. Хотел опять довести её до обморочного состояния. Вкусная милая Эйри.

Как только разберётся с делами в больнице, сразу вернётся домой, и они продолжат с того места, где остановились. Даррет бы с удовольствием вновь запустил язык в сладкую сочащуюся девушку…

Какого чёрта, там приключилось, что его выдернули с заслуженного больничного. Сам начальник явился на место происшествия. А уж он-то свой холёный зад редко отрывает от кресла.

Персонал клиники хранил удручающее молчание. Кто-то не сдерживал громких всхлипов. Ребята из оцепления махнули дознавателю в сторону лабораторий. Странные сочувствующие взгляды, начинали раздражать.

Неприятное чувство цепко схватило мужчину за горло, когда он в нерешительности замер перед распахнутой дверью кабинета Найло.

— Что так долго, Хиз? — недовольно гаркнул начальник. — Надеюсь, ты ещё не завтракал.

Даррет проигнорировал вопрос и зашёл в комнату, где сильно пахло медикаментами и кровью. Найло сидел за столом с запрокинутой назад головой. Затаив дыхание, Хиз заглянул в лицо хорошего знакомого. Жуткая гримаса застыла на губах мёртвого лаборанта, а пустые раскуроченные глазницы с укором смотрели прямо на дознавателя.

— Не молчи, Хиз! Рассказывай, что знаешь, — начальник Джэд Молсон выжидающе скрестил руки на груди. Казалось, его совсем не смущает присутствие в комнате изуродованного трупа молодого лаборанта.

Даррет нервно сглотнул не в силах оторвать взгляда от безглазого лица. Ещё совсем недавно улыбчивый псионик обещал непременно узнать, что вкололи Эйри на дирижабле. А теперь… Кому помешал безобидный парень? Пикетчики на такое точно не способны. Облить краской, помоями на худой конец. Они скорее испытывают священный трепет перед сверхлюдьми, чем желание совершать жестокие расплаты. Есть ещё загадочная троица из ожогового отделения, но они молчат. Мистический Дэнли приложил руку и запугал их?

— Даррет, где девчонка?

— Капитан Молсон, она здесь ни при чём. Всю ночь была со мной и никуда не отлучалась.

— Господи, ты притащил к себе домой псионика, за которым тянется шлейф из трупов. У тебя же маленький ребёнок, о чём ты думал?!

— Она ни при чём, — упрямо повторил Даррет.

— Её никто пока не обвиняет. А, вообще, откуда такая уверенность? Девица тебе сама сказала? — начальник сузил глаза.

— Просто знаю.

— Даррет только не говори, что успел трахнуть её! Иначе я просто не понимаю твоего желания выгородить эту Эйри Нолад.? — Джед недобро сверкнул глазами.

Дознаватель сжал кулаки.

— Ты больной, Хиз. Мне все твердили не связываться с тобой после истории с тем писакой. Но я пожалел тебя. Вдовец с маленьким ребёнком. А теперь ты спишь с подозреваемой в двойном убийстве, которая сварила заживо троих человек и, возможно, казнила Найло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению