Полнолуние для магистра - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Горбачева cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полнолуние для магистра | Автор книги - Вероника Горбачева

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

— Ваше Высочество… — пробормотал Магистр, пятясь к двери.

— Сомневаетесь в успехе? Ерунда! Хотите, я сам стану вашим сватом? Принцу не отказывают!

— Ваше…

— Должен же я хоть что-то сделать для своего друга? Не как принц, как друг, в конце концов, как кузен… Стойте! Куда?

Ричард Уэллс обернулся в смятении:

— Обещайте мне, что ничего не сделаете без моего ведома, Август. Никаких переговоров. Есть вещи, которые мужчина должен делать сам.

Регент нахмурился. Помолчал.

— Так и быть. Но только в обмен на обещание, что вы всё же решитесь — и откроете юной мисс свои чувства.

— У меня впереди… — Уэллс прокашлялся. — Не слишком безопасная миссия. Если она увенчается успехом и я останусь невредим…

— Не прибедняйтесь; разумеется, вы победите. И сразу же, не откладывая, поговорите с юной леди начистоту. Я прослежу!

— Хорошо.

— Слово джентльмена?

— Слово.

… Магистр очнулся от непривычной тишины. Оттого, что карета стояла. Что, опираясь передними лапками на его колени, вопросительно повизгивал Тоби.

Где-то снаружи, за стенкой экипажа нарочито громко прокашлялся Пэрриш.

— Грэхем-холл, мессир. Приехали.

* * *

Магистру крайне важно было собственными глазами увидеть первую реакцию лорда Оливера на его приезд. А потому — забыв о том, что поведение должно соответствовать пожилой ипостаси, Ричард Уэллс, не обращая внимания на шарахающихся от него лакеев, вприпрыжку промчался по парадной лестнице, даже не сбившись с дыхания; завернул по галерее направо, вспоминая пояснения дворецкого, и очень скоро оказался перед дверью, ведущей в кабинет хозяина дома. Секунда-другая — и вот уже у ног завертелся догнавший его Тоби, довольный, с высунутым языком. Пёсику казалось, что в кои-то веки человек решил поиграть с ним и побегать в своё удовольствие. Ему дела не было до интриг нечистоплотных магов.

Мысленно похвалив его за расторопность, Магистр, отдавая должное приличиям, трижды требовательно стукнул тростью в дверь. Не дожидаясь ответа, шагнул вперёд.

Сэр Оливер Грэхем, застигнутый в центре кабинета — по которому, очевидно, вышагивал туда-сюда в раздумьях — обернулся. Судя по домашнему халату и небрежно приглаженным, явно не щёткой, а пятернёй, волосам, он не ожидал посетителей. Да и то сказать, для столичных визитёров десять часов утра — слишком рано; в эту пору многие из них ещё почивают. Да и сам граф, по рассказам старика Барри, обычно поднимался с постели не раньше полудня. Лишь в последние несколько дней… Вернее сказать, с той самой ночи, когда некий Виктор Джейкоб так неудачно загремел с крутой лестницы, ведущей на одну из кухонь Букингемского дворца…

Разумеется, Барри ничего не знал о таких деталях. Но ночь, когда его хозяину впервые за долгие годы не приснились кошмары, он хорошо запомнил. Эту и последующие.

Похоже, за несколько ночей без сновидений лорд Грэхем, наконец, выспался. Несмотря на сведённые серьёзно брови, вид у него был почти цветущий: лёгкий здоровый румянец, отсутствие теней под глазами, взгляд не затравленный, как ещё недавно, но твёрдый, уверенный…

Тотчас при виде посетителя сменившийся недоумевающим.

А потом, когда граф понял, кто к нему явился — наполнившийся тихой паникой и какой-то обречённостью.

Тем не менее, справившись с собой, лорд Грэхем заговорил первый.

— Я ждал вас. Впрочем, не думал, что это будете именно вы, мессир, собственной персоной… Даже и не знаю, расценивать ваш личный визит как высочайшую честь либо сразу пустить себе пулю в лоб. Известно, что чем тяжелее проступок, тем могущественнее тот, кто является покарать преступника. Меня же почтил визитом сам Великий Магистр!.. Кажется, я порядком провинился, и нет мне пощады.

Он шутовски-торжественно поклонился.

Уэллс бросил взгляд по сторонам.

Почти ополовиненная бутыль янтарно-коричневой жидкости, водружённая на рабочем столе без всякого пиетета к раскиданным бумагам, недвусмысленно намекнула на причину развязности всегда сдержанного графа. Магистр скептически приподнял бровь.

— Не рановато ли для виски, сэр? Или вы что-то празднуете?

— Освобождение… — выдохнул тот. Завалился в кресло, но, спохватившись, тут же вскочил, переменившись в лице: — Вот дьявол, совершенно забыл о вежливости! Присаживайтесь, Магистр. Даже если вы намерены препроводить меня в Тауэр или в вашу орденскую тюрьму, это не помешает нам перед этим принять по рюмочке. На дорожку, так сказать…

— Сидите! — сурово скомандовал Уэллс, не сходя с места. Сложил пальцы левой руки в замысловатую фигуру, прищёлкнул… Оливер Грэхем плюхнулся назад. И вдруг, внезапно протрезвев, глянул на него с благоговейным ужасом. Потёр виски.

— Прошу извинить за неподобающе поведение, сэр…

Магистр, не торопясь, проследовал через весь кабинет прямо к старинному зеркалу, задвинутому в дальний угол. Заметив его намерение развернуть перевёрнутое зеркало отражающей стороной к себе, граф в панике вскочил и даже замахал руками:

— Не надо, умоляю!

Тоби гавкнул, приподняв верхнюю губу и обнажив клычки и сахарные резцы, небольшие, но внушающие уважение. Опасливо покосившись на него, лорд смиренно присел на краешек кресла, готовый сорваться с места в любую секунду.

— Значит, это оно и есть, — пробормотал Магистр.

Зеркальная поверхность исправно отображала всё, что угодно, даже лорда Грэхема, съёжившегося и, кажется, старавшегося уменьшиться в объёмах; но не самого Магистра.

— Вот так, значит, да? — скептически сказал он.

Воздел руки к потолку. Сноп утреннего света, потянувшись из окна, подполз по полу к зеркальной подставке, на ходу видоизменяясь из прямоугольника, повторяющего форму оконного проёма, в идеальный круг. Вот он аккуратно скользнул под зеркало, вот над его границей вздыбились светящиеся стены; мгновение — и старинный артефакт, известный немногим как «Зеркальная дверь», оказался заключён в световой цилиндр. Сквозь прозрачную светящуюся стену видно было, как его бьёт крупная дрожь, словно человека: даже половицы под ногами у Магистра завибрировали в ответ. Сосредоточившись, тот влил в защитный контур ещё немного силы. Дрожь утихла.

— Вот и всё, — буднично сказал Ричард Уэллс.

Прошествовал к столу, наполнил пустую рюмку, по ходу уронил в неё янтарную крупицу, булькнувшую и мгновенно растворившуюся; протянул графу.

— Для храбрости, лорд Оливер.

Тот принял, не колеблясь, лишь спросил:

— Это яд?

— Ну что вы, право! Я Магистр, но не палач, сэр. Это действительно для храбрости. Нам с вами предстоит тяжёлый разговор; а каяться в собственных грехах всегда нелегко, а иногда и страшно. Говорить будете вы, а я — слушать. Собственно, о большей части происшедшего с вами и мисс Ангеликой я знаю, ещё кое о чём догадываюсь; а от вас намерен, собственно, дождаться объяснения первопричин. И имейте в виду: я лишь немного подстегнул вашу откровенность; а вот начинать вам придётся самому. Даже можете отмолчаться, хоть это не пойдёт вам на пользу. Но ни один эксперт не обнаружит в моих действиях принуждения. Вы меня поняли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению