Лавандовая лента - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Берч cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лавандовая лента | Автор книги - Хизер Берч

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Она наблюдала за тем, как он без малейших усилий взял ведро из ее разболевшейся руки и поставил его на пол позади себя. Даже сквозь футболку было заметно, как сокращаются мышцы на его животе. Он взял ее за руку, потом его пальцы скользнули выше к плечу, и каждое мгновение превратилось в одурманивающий сон.

Но ее интересовало не только тело Уилла, каким бы красивым и совершенным оно ни было. Эдриэнн хотела познакомиться с Уиллом Брайантом, о котором рассказывал ей Лео. Она искренне хотела поздороваться. Честно говоря, если бы ее пригласили, она запрыгнула бы в лодку и провела бы с ним весь день, как бы страшно ей ни было. Она пошла бы на это. Она сделала бы это.

Словно читая ее мысли, Уилл спросил:

– Хотите поехать с нами?

– Нет, спасибо, – ответила она, не дав себе даже секунду на раздумье. – Но Попс очень взволнован предстоящей поездкой.

Эдриэнн была мастером по части того, как сменить тему разговора. Она провела годы за этим занятием с Эриком. В конце концов, мир не вращался вокруг него. Хотя он считал себя солнцем, луной и звездами.

– Попс всегда надеется поймать парусник.

Уилл скомкал полотенце и бросил его на пол, потом повернулся к ней.

– Мне очень жаль, что Попс попросил вас остановиться у магазина по дороге сюда, чтобы купить эту приманку. Не знаю, о чем он думал.

Он провел пальцами по волосам, густым, темным и прелестно растрепанным. Какими она и представляла их без этого геля.

– Но я сама предложила. Это было меньшее, что я могла сделать. Он дарит мне целый багажник овощей.

Уилл уперся руками в бока.

– Уверены, что не хотите поехать с нами?

– Нет, я одета очень неподходяще.

Он обвел ее медленным, оценивающим взглядом.

– Вы правы. Шорты и майка – слишком официальная одежда для поездки на лодке.

Она хотела что-то сказать, но голос отказал ей. Эдриэнн повернула ступню, привлекая внимание к своим босоножкам на танкетке высотой в четыре дюйма.

Его взгляд медленно спустился к босоножкам, словно его пригласили попутно оценить ее ноги. Ее бедра и щиколотки покрывались гусиной кожей в тех местах, которых касался его взгляд.

– Вы можете снять их. Обычно в лодке ходят босиком.

– Правда. – Что ж, у нее оставался лишь один аргумент: – Но там будет ужасно жарко.

– Ерунда. – Это слово прозвучало у нее за спиной, когда Попс проходил мимо них. – Если там не слишком жарко для восьмидесятилетнего старика, будет не так жарко и для вас, городская девушка.

Уилл помог деду залезть в лодку и вернулся к ней, ободряюще улыбаясь.

– Здесь достаточно тени, чтобы вы не чувствовали жары.

Тени? Что-то не похоже. Его ясные глаза и тело, излучавшее жар, не дали бы укрыться в тени. Она перевела взгляд с Уилла на громадную лодку, стоявшую рядом с ними.

– Я никогда не плавала в океане на лодке. Однажды я была на круизном лайнере, но там было даже незаметно, что мы движемся. Маленькие лодки… пугают меня. Я однажды чуть не утонула в каноэ.

– Вода сегодня, по прогнозам, будет гладкой как стекло. И мы будем плыть медленно, если это поможет вам чувствовать себя лучше. – Он протянул ей руку. – Со мной вы будете в безопасности.

В безопасности с ним. Она еще не встречала мужчину, с которым чувствовала бы себя в полной безопасности. Не говоря уже о том мужчине, чьи глаза, казалось, могли заглянуть ей в душу. А именно так она и чувствовала себя в присутствии Уилла.

Она не отвечала, и он прошептал:

– Я обещаю.

Он облизнул пересохшие губы.

И на мгновение мир остановился.

Позади них Попс что-то бормотал о каноэ и утопленниках.

Сама того не осознавая, она взяла руку Уилла. Его полный уверенности взгляд придал ей смелости, и она решилась. В нем была уверенность. И честность. Тепло сильных пальцев, сжавших ее руку, заставило ее двигаться. И прежде чем она поняла, что произошло, он уже усадил ее в свою великолепную лодку.

Ее сумочка и овощи остались лежать на кухонном столе. Стекла ее машины были опущены. Ее мобильный телефон лежал на сиденье. Но все это не имело значения. Она отправлялась в путешествие. Она, Попс… и Уилл.

Эдриэнн подумала о Саре – Саре, которая любила рыбалку. У нее была новая информация об этой женщине, но пока она не скажет об этом ни слова. Ничего хорошего из этого не выйдет. Если Лео ошибался и Сара умерла, это только огорчит Попса. Мысль о том, чтобы причинить ему боль, была невыносимой. Так что пока она не будет знать всего наверняка, тайна останется тайной, какой была более шестидесяти лет.

Она села у кормы лодки. Кожаные подушки были мягкими, а восхитительно дорогое дерево палубы сверкало под ногами. Палуба была гладкой, как бархат. Это было дело рук Уилла. Эдриэнн смотрела на нос лодки, сидя прямо и напряженно. Попс что-то делал внизу в кабине. Он спустился по лестнице и теперь напевал, но его пение не успокоило ее, потому что взревел мотор, и она подпрыгнула, тут же принявшись искать, за что бы ухватиться.

Уилл улыбнулся ей, но улыбка мгновенно исчезла с его лица.

– Вы в порядке?

Она уверенно кивнула, но почувствовала, как кровь отхлынула от лица и стало холодно.

– Никто еще не вываливался из этой лодки, правда?

– Правда. Но вы действительно напуганы.

Его взгляд упал на подушку, в которую она вцепилась с такой силой, что костяшки ее пальцев побелели.

– Может быть, рядом со мной вы будете чувствовать себя более комфортно?

– Нет, – призналась она, вспомнив, как отреагировала, когда он поглаживал ее ладонь и ласкал плечо. Безуловно, он вызывал у нее чувства. Но комфортно ей точно не было.

Но Уилл откинул сиденье у руля, чтобы они могли сидеть рядом.

– Ну же, идите сюда.

Солнце светило ему в лицо, и его глаза сверкали, как изумруды.

К тому времени, когда она устроилась на сиденье, он прошел мимо нее, чтобы отдать швартовы. Вернувшись к рулю, он заглянул ей в лицо.

– Теперь вы в порядке?

– Мне лучше.

Там, где их плечи соприкасались, она чувствовала исходившее от него тепло. Он взял ее руки и положил их на хромовую перекладину. Она чувствовала себя очень глупо. Как маленькая девочка, которую в первый раз посадили на карусель.

Он, должно быть, почувствовал ее беспокойство.

– Не волнуйтесь. Все в первый раз держатся за перекладину.

Эдриэнн была уверена, что это далеко не так, но с его стороны было очень мило сказать об этом. Ей нравился этот Уилл. Вместо язвительного бизнесмена сейчас перед ней был добродушный, вызывающий теплые чувства человек. Наконец она увидела внука Уильяма Брайанта таким, каким она себе его представляла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию