Лавандовая лента - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Берч cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лавандовая лента | Автор книги - Хизер Берч

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Ой, да эта штука тяжелая.

Эдриэнн поспешно взяла у него из рук ведро, стараясь не думать о том, будут ли поцелуи Уилла такими же приятными, как поцелуи Райана.


С полотенцем в руке, раздетый по пояс, Уилл вытирал утреннюю росу со сверкающей чистотой лодки под названием «Мисс Бетти Мэй». Он тщательно убирал влагу, которая осела на ней за ночь. Усталость после рабочей недели отступала с каждым движением руки. Эта лодка была его терапией, даже уход за ней.

Он почти закончил, когда заметил, что не один. Ветерок донес до него аромат цветов прежде, чем Эдриенн заговорила. Едва не застонав, он схватил свою футболку, быстро натянул ее и спрыгнул с лодки на деревянную пристань.

– Доброе утро.

– Доброе утро, – откликнулась она.

Она выглядела виноватой… и восхитительной. Бордовая майка обтягивала грудь, подчеркивая формы. Шорты открывали потрясающие ноги. А на шее сверкал маленький медальон. Эта шея. В которую он мог бы уткнуться и часами не дышать. Этот изящный изгиб. Дразнящий, гладкий, приглашающий попробовать его на вкус. Так они и стояли. Молча, разглядывая друг друга. Немного неловко, но их это почему-то не смущало.

Наконец она моргнула и отвела взгляд.

– Я принесла кое-что для Попса.

Она указала на ведро приманки, которое держала в руке.

Уилл не торопился брать у нее ведро. Он рассматривал ее, размышляя, как долго она стояла здесь, наблюдая за тем, как он моет лодку.

Эдриенн снова моргнула, совершенно невинно, но он чувствовал, что за ее внешним спокойствием скрывается возбуждение. Нежное местечко на шее учащенно пульсировало. Она указала на ведро, которое ему нужно было взять у нее.

Но если он возьмет его, это будет означать, что она может уйти. И больше не будет наблюдать за ним. Она может зайти обратно в дом. Нет, он не хотел торопить события. Многое в жизни было сделано слишком торопливо, хотя это было неправильно. Это было просто преступлением. И он был уверен, что сейчас один из таких моментов.

– Я надеюсь, вы не слишком долго стояли здесь с тяжелым ведром?

Уилл, не торопясь, заправлял футболку в джинсовые шорты. Он увидел, как она обвела взглядом его тело, а потом резко посмотрела ему в лицо.

– Нет, – ответила Эдриэнн немного поспешно.

Но он все равно не брал у нее ведро.

– Значит, я не заставил вас ждать?

– Нет, – она махнула рукой. – Я подошла сюда только что.

В этот момент Попс приоткрыл заднюю дверь и высунул голову.

– Эдриэнн, вы что, свалились в воду? На то, чтобы отнести ведро с приманкой, не требуется и пяти минут!

Уголки губ Уилла дрогнули. Значит, она все-таки наблюдала за ним. Его сердце забилось сильнее.

Ее щеки стали пунцовыми, и свободной рукой она указала на канал.

– Я просто восхищалась… вашей лодкой. Она прекрасна.

– Спасибо.

Эдриэнн собралась переложить ведро в другую руку, но Уилл перехватил его.

– Позвольте, я возьму его.

Это дало ему возможность приблизиться к ней и вдохнуть ее запах. Очень приятный.

– Спасибо.

Она потерла свою ладонь, на которой красной линией отпечаталась вмятина от ручки ведра.

Уилл поставил ведро на пол позади себя, едва не расплескав приманку. Он взял ее руку в свои, встав еще ближе к ней, и провел пальцем по красной линии на ее ладони. Потом озабоченно нахмурился.

– Простите. Я не подумал, что оно такое тяжелое.

Настоящий рыцарь.

Но, честно говоря, не каждый день роскошная женщина с интересом разглядывала Уилла. Он просто хотел подольше насладиться этой ситуацией. И поэтому заставил Эдриэнн держать десятифунтовое ведро. Очень мило.

Эдриэнн что-то пробормотала в ответ, но он не расслышал. Для такой крошки она была довольно сильной. Она даже не пожаловалась на то, что ведро было слишком тяжелым. Конечно, она сама ремонтировала дом. Слабак не смог бы заниматься этим. И все же он заставил ее держать это тяжелое ведро. Далеко не джентльменское поведение.

– Мне очень жаль.

– Все в порядке, – прошептала она.

От порыва ветра девушка наклонилась к нему поближе. Ее волосы разметались, а теплый аромат заполнил его легкие. Уилл не торопился отодвинуться от нее.

Очень нежно он поглаживал пальцем отметины на ее ладони. Странно, что он не возражал против того, чтобы запах этой женщины пропитал его одежду. Странно, что он не возражал против того, чтобы она разбрасывала очистки от крабов и кусочки крабового мяса по всей кухне.

– Я не снял бы футболку, если бы знал, что вы придете сюда. Я думал, вы собираете овощи.

– Я сама вызвалась отнести приманку, – сказала она совсем не виноватым тоном, и в ее темных глазах заплясали огоньки.

Это взволновало Уилла. Но в хорошем смысле. Он сосредоточился на ее ладони. Мягкая, гладкая кожа, теплая на ощупь.

– Попс собирался сам принести ведро, но я подумала, что должна с вами поздороваться.

– Похоже, это тяжкое испытание.

Он посмотрел ей в глаза – цвета кофе эспрессо, но на таком близком расстоянии и на ярком солнце он увидел в них искорки золота. Он хотел бы добыть это золото, заполучить сокровище, спрятанное в ее глазах.

– Хорошо, я скажу по-другому. Я хотела поздороваться.

– Тогда здравствуйте.

Он почувствовал, как тепло разливается по его телу. Он позволил своим пальцам скользнуть вверх по ее руке до самого плеча. Слегка сжав ее плечо, он почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь.

– Вы не повредили себе руку этим ведром?

Она покачала головой. Его палец проник под бретельку ее майки, нежно поглаживая ее кожу, и бретелька сползла с плеча. Это могло быть случайностью. Но он сделал это намеренно. Ему хотелось видеть, как она отреагирует.

Ответом ему было горячее дыхание. Ее лицо порозовело, словно давая знак продолжать. Ее кожа была бархатной.

– Хорошо.

Он вздохнул, не желая отпускать ее. Но что он мог сделать? Продолжать гладить ее? Нет. Уилл с трудом заставил себя отступить на шаг. Но аромат цветов и запах этой женщины остались с ним.


О боже, это была катастрофа. Она увидела его из окна дома, без футболки, отмывающим свою лодку. Она хотела просто поговорить с ним, но теперь, когда его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее лица, когда она почувствовала запах моря, исходивший от него, когда его зеленые глаза заглянули в ее глаза, она поняла, что лишилась дара речи.

Вид вспотевшего моряка не должен вызывать желание подойти к нему еще ближе. Она наблюдала, как его гладкие, натренированные мышцы ритмично двигались, когда он вытирал лодку. Он был загорелым, высоким и мускулистым. Ну и что? Множество мужчин могли похвастать этим. Но его руки заставили ее сердце биться сильнее. Даже раньше, чем он дотронулся до нее. Время от времени он убирал полотенце и медленно, бережно проводил ладонью по гладким белым бортам лодки. Его сильные пальцы скользили по поверхности, словно лаская ее. Такие руки могут свести с ума женщину. Эти руки могут соблазнить ее. Если, конечно, она этого захочет, чего она, Эдриэнн, вовсе не хотела. И если, конечно, он захочет соблазнить ее, чего он не захочет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию