Академия которой нет - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хаимович cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Академия которой нет | Автор книги - Ханна Хаимович

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Водопады здесь занимали чуть ли не треть пространства. Первый обосновался прямо напротив входа в Академию. Здание материализовалось на краю сквера. Он был засажен аффарийскими деревьями, выгибающимися под невозможными углами. Стволы напоминали змей. Огромных удавов, которых приковали хвостами к земле, основательно перепутали друг с другом, а потом спугнули резким звуком. И змеи бросились врассыпную, стелясь по земле, складываясь кольцами, поднимаясь в воздух фантасмагорическими извивами… Сходство портили, пожалуй, только тонкие ветки с пушистыми листьями пыльно-зеленого оттенка. А в центре сквера красовался водопад. Узкая речушка обрушивалась со скалы и продолжала путь по городу, чтобы обрушиться с еще одной скалы, и еще одной, и еще… Тонкар походил на колоссальную лестницу. Он стоял на холмах, спускавшихся ступенями к равнине. Местами ступени «лестницы» были такими ровными, что на них устраивали обзорные террасы.

С трудом выдержав утренние занятия по вероятностям, Анаис пропустила обед и в полдень уже стояла на пороге Академии. Дверь не закрывалась с самого утра. Все, у кого случался свободный час-другой, норовили сбежать в Тонкар. Даже преподаватели.

—Уже иду! — крикнула Мерклин через весь холл. Она куталась в куртку и тащила за собой Даррена, как на буксире.

— Зачем ты его взяла? — шепотом спросила Анаис, когда парочка приблизилась.

— Не знаю, как тебе, а мне страшновато лезть к этому старьевщику вдвоем, — недовольно ответила подруга.

Ну да. И чем же Даррен поможет, если неизвестный противник решит стереть кого-то из реальности? Но Анаис промолчала. Она подняла воротник пальто и шагнула на каменную дорожку сквера.

— Где эта лавка, ты знаешь? — спросила Мерклин.

— Знаю. Придется прокатиться.

Анаис еще вчера расспросила тех, кто бывал в Тонкаре, как найти «Блошиный рынок». Никто не удивился. Наверное, место пользовалось популярностью. Но, как сказал второкурсник по имени Тайс, «по дороге туда главное — не выпасть из поезда». Теперь Анаис поняла почему.

Городской поезд передвигался здесь по рельсам, подвешенным на столбах, как провода. Причем передвигался вверх ногами. Колеса непонятным образом держались за тонкие железные полоски, перечеркнутые штрихами шпал, а состав с головокружительной скоростью несся над городом вниз головой. Платформа, как гнездо железной птицы, ютилась на крыше четырехэтажного вокзала.

Анаис завороженно проследила, как люди заходят в двери вагонов. Они делали шаг с платформы — и исчезали. Некая сила переворачивала их вверх ногами под стать поезду. Никто не висел в воздухе. По-видимому, сила тяжести в вагонах была привычной. Только влекла не к земле, а…

— Почему так? — пробормотала Анаис. Расплатившись с кассиром, она тоже шагнула в золотящиеся сиянием ламп недра вагона и ощутила, как ее подхватывает пространственная аномалия. И вот уже она идет по полу вагона, как по земле. Главное — не смотреть в окно, а то голова закружится.

— Наследие, — неожиданно заговорил Даррен. Он отыскал свободные места и пропустил Мерклин к окну. Скамейки в поезде были узкие и жесткие, обтянутые потертой кожей. — Есть такая теория, что Тонкар — искусственный город. Что на самом деле этих холмов не должно быть. Под ними сплошная река и водопад. А холмы и железные дороги построили по утерянным технологиям древних магов.

— Это на собраниях адептов Наследия такое говорят? — спросила Анаис.

— Говорят. Зря не ходишь к нам, между прочим, — хмыкнула Мерклин.

— Все равно это не объясняет, зачем по технологиям древних магов понадобилось подвешивать рельсы вверх ногами!

— Может, мы еще объясним, — протянула Мерклин. — Наследие существует…

Да. Разумеется, существует. Анаис подумала, что еще не рассказала товарищам по ложе о связи Покровителей с поисками Натана. Если он наткнулся на артефакт, созданный самими Покровителями, значит, Наследие действительно не миф…

В «Тонкарском блошином рынке» и вправду было на что посмотреть.

Как там говорил Натан в призраке — «столько хлама, что можно спрятать весь золотой запас»? Он явнее преуменьшил размах предприятия.

Тусклая вывеска тянулась вдоль фасада длинной приземистой четырехэтажки. Магазин занимал весь первый этаж. Тяжелые двери открывались неохотно, будто лавка не сразу соглашалась выдать свои тайны. Внутри царил полумрак. Окна надежно прятались за глухими ставнями. Свет давал единственный, зато огромный торшер в центре зала. Его желтый абажур, расписанный фантастическими четырехкрылыми птицами и отделанный бусинами, бросал на остальной скарб причудливые тени. Товары громоздились на стеллажах и возле стеллажей бесформенными горами.

Когда глаза привыкли к темноте, из гор начали проступать очертания.

Старинные часы с цифрами-фигурками животных. Статуэтка трехрукой девушки с волосами, струящимися вверх. Музыкальный аппарат, напоминающий безлистое дерево, ветви которого, соприкасаясь, издавали тонкие нежные переливы.

Ярко раскрашенные деревянные манекены, одетые в кричащие вычурные наряды по моде вековой давности. Игрушечная железная дорога с кораблем вместо паровоза. Резная лодка, парящая в воздухе без всякой поддержки.

Стеклянная витрина с украшениями…

Мерклин прилипла к стеклу. Даррен маячил тенью у нее за спиной. Анаис же углубилась в лабиринт проходов между товарами, ища продавца.

— Господин Вальен…

Так, кажется, называл его Натан. И, едва она произнесла имя, продавец откликнулся. Он возник из пыльного угла с древним гобеленом, как паук из паутины. Это был высокий худой старик с морщинистым лицом и по-юношески яркими рыжими волосами. Вместо пиджака на нем ловко сидел старинный камзол, а вот брюки были современными — брезентовыми, как у сталеваров.

—Чем могу помочь? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Вы помните Натаниэля Инфорта? — сказала Анаис.

— О, — брови владельца лавки поползли вверх. — Я торгую вещами, а не людьми, юная леди.

— С чего вы взяли, что я леди? — Анаис посмотрела ему в глаза, жалея, что почти не видит их в полумраке. — Всех так называете? Или что-то знаете?

— Я уже знаю, — ухмыльнулся Вальен, — что вы слышите то, что хотите слышать… Сдаюсь. Препираться с вами будет скучно. Да, я помню этого бедолагу.

— Бедолагу?

— Он погиб, разве нет? — Вальен тоскливо посмотрел на Мерклин и Даррена, спорящих над стеклянной витриной. — Что вы хотели узнать?

— Натаниэль прятал у вас какое-то устройство…

— Я его выбросил. Еще что-то?

— Выбросили?

— Плохо слышите? Могу предложить вот такой акустический улавливатель, — Вальен ловко подпрыгнул и выхватил с верхней полки стеллажа устрашающий бронзовый раструб, заканчивающийся острой иголкой. Не хотелось представлять, куда полагалось вонзать иголку. — Я выбросил прибор. От него были сплошные неприятности. Берете улавливатель?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению