Страсть герцога - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть герцога | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Во французской тайной полиции? Все это время?

– По словам Эжена Видока, он очень компетентный агент. В чем обвиняется мистер Бонно?

– В конокрадстве, – ответил Джордж коротко.

– Это серьезное обвинение. Когда это произошло?

Джордж нервно теребил свой шейный платок.

– Двенадцать лет назад.

– Ясно. Полагаю, он украл коня у некоего выдающегося гражданина.

– Он украл его у меня.

Макс изобразил на своем лице шок.

– Но разве вы не его родственник? – Дав Джорджу осмыслить сказанное, он продолжил: – А, понимаю. Мальчишка взял коня покататься. То есть дело больше в семейной ссоре, чем в настоящем воровстве.

Джордж ощетинился:

– Это не «семейная ссора», ваша милость. Он украл очень дорогого чистокровного скакуна и продал его в целях личной выгоды.

– У вас есть свидетели? Доказательства?

– У меня есть свидетель, – сказал Джордж нервно. – А доказательством является пропавший конь, которого так никогда и не нашли.

Макс поднял бровь:

– Мне это дело кажется шатким. Особенно учитывая то, что все произошло двенадцать лет назад. Не уверен, что вам удастся довести дело до суда. Стыдно пытаться разрушить человеку жизнь из-за недопонимания.

– Это не недопонимание! – прорычал Джордж. – И простите мне мою дерзость, ваша милость, но это еще и не ваше дело.

– Да нет, мое, – улыбнулся Макс Джорджу одними губами. – Он теперь работает на меня. И мне ненавистна сама мысль о том, что после всего, что он сделал для герцогства, он может закончить на виселице. Я счел бы это личным оскорблением.

В тот самый момент в гостиную вошел Хакер. Завидев Макса, он поспешил к Джорджу и зашептал ему что-то на ухо.

Джордж взглянул на Лизетт, а затем, сузив глаза, вновь посмотрел на герцога.

– Хакер говорит мне, что вся ваша история – вымысел чистой воды. Вы вообще их не нанимали. Он говорит, что вы путешествовали с моей сводной сестрой под вымышленным именем.

– Мистер Хакер за нами следил? – спросил Макс в притворном возмущении.

От его слов Джорджу стало несколько неуютно.

– Лишь для того, чтобы вы привели его к беглецу.

– Вы хотели сказать, к вашему сводному брату. – Тон Макса стал жестким. – Мы с мисс Бонно действительно вместе отправились на континент, чтобы найти мистера Бонно, поскольку от него не было никаких вестей. Мы не знали, что он оказался в карантине здесь, вместе с моим кузеном. Я не мог использовать свой титул во время этого путешествия, поскольку не желал поднимать шумиху в прессе из-за нахождения моего возможного наследника, пока не буду во всем уверен. – Он смахнул пылинку со своего сюртука. – И, разумеется, с нами был мистер Мэнтон. Полагаю, мистер Хакер не счел нужным вам об этом сказать.

– Это чертова ложь! – вскричал Хакер. – Мистера Мэнтона вообще с вами не было. Он уехал в Шотландию.

– Неужели? Вы его там видели?

Хакер побелел.

– Ну, нет, но… я слышал…

– Вы слышали. Ясно.

Лизетт стоило огромных усилий сохранять спокойное выражение лица. Для человека, ненавидевшего обман, Макс при необходимости очень хорошо умел лгать. Впрочем, большинство сказанного им было правдой. Просто искусно измененной.

– Его не было с ними во время этого путешествия, – упорствовал Хакер.

– В дилижансе до Брайтона он с нами действительно не ехал. Однако он ждал нас в трактире. Где вы, разумеется, его видели.

– Ну… Нет… Я… Я не входил в трактир.

– Не входили? – Макс выгнул бровь. – Как странно для сыщика. Как бы там ни было, Мэнтон выехал из Лондона в Брайтон пораньше, чтобы снять комнаты в трактире и купить билеты на паром. Разумеется, вы видели его на этом пароме.

– Нет, не видел, – произнес Хакер натянуто. – Его там не было.

– На борту было шестьдесят человек. Вы присмотрелись к каждому из них?

– Я… Я…

– То есть вы его не видели. – Макс закатил глаза. – Разумеется, вы видели нас по пути в Париж.

Хакер моргнул.

– И проследили за нами до дома мсье Видока? Нет? – Макс заговорил самым лучшим высокомерным тоном из своего арсенала: – Какой компетентный у вас сыщик, Ратмур. Если бы он делал свою работу, говорил с людьми, с которыми говорили мы, и так далее, то он бы узнал, что мы обращались к Видоку и в Sûreté. Слава богу, мистер Мэнтон и Видок смогли понять, что мой кузен оказался в заточении на попавшем под карантин корабле.

У Лизетт в горле встал ком. Макс не просто лгал. Его ложь была местью. За нее.

Джордж уставился на Хакера пылавшими от ярости глазами:

– Ты сказал, что проследил за ними. Сказал, что Мэнтона с ними не было.

– Я не видел его! В… в смысле, его с ними не было!

– Пошел прочь, ты, дурак, – рыкнул Джордж. – Тебе вообще нельзя доверить что-то важное.

– Но что насчет записки?! – вскричал Хакер. Сунув руку в карман, он вытащил оттуда сложенное сообщение и стал дико размахивать им в воздухе. – Видите? Мисс Бонно отправила записку мистеру Мэнтону! Она не посылала бы записку, если бы он путешествовал с ними!

Лизетт едва не раскрыла рот в ужасе. Макс не знал, что ее запиской завладел Хакер, однако виду не подал. Взяв записку, он взглянул в нее и, нетерпеливо фыркнув, бросил ее обратно Джорджу.

– Она адресована не Мэнтону, а его слуге. И все, что в ней говорится, – это «Я в безопасности, и со мной все хорошо. Скажи Дому опасаться Хакера». Мистер Бонно в ней не упоминается, равно как там и не содержится указаний на кого бы то или что бы то ни было еще.

Лицо Джорджа дернулось.

– Оставь нас, Хакер.

– Но милорд!

– Оставь нас! Не хватало только, чтобы ты сделал еще хуже. – Как только Хакер вышел, Джордж посмотрел Максу через плечо, где, не произнося ни слова, стояли Лизетт и Дом. – Не думайте, что одурачили меня хотя бы на мгновение, ваша милость. Я вижу, что вы делаете. Вы выдумали историю о том, что Тристан работает на вас, в бесполезной попытке спасти его.

Он бросил иссушающий взгляд на Лизетт.

– Полагаю, вы хотите впечатлить мою сводную сестру, чтобы затащить ее в постель. Если она уже там не побывала. Она была бы дурой, если бы не прыгнула в постель к такому богачу, как вы.

Стоявший рядом с Лизетт Дом напрягся, однако она положила руку ему на предплечье.

Спокойствие Макса стало угрожающим.

– На самом деле она отвергла два моих предложения брака. Но не волнуйтесь, в третий раз я намерен добиться ее согласия – хотя бы просто для того, чтобы она смотрела на вас свысока на каждом светском рауте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию