Игра Мелины Мерод - читать онлайн книгу. Автор: Александра Гром cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра Мелины Мерод | Автор книги - Александра Гром

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Возле дверей в кабинет стоит почётный караул: Пьер и Анри. Лица у обоих полицейских равнодушные, взгляды пустые. И то правда — на стене напротив ведь ничего интересного не висит!

— Господин Тьерри, благодарю вас за объяснения и компанию, но дальше я справлюсь сама.

Дежурный, в намерения которого явно входило посещение нашего кабинета, усмиряет свой пыл и отправляется восвояси. Я же открываю дверь. Только вначале проверяю, что мой защитник отошёл достаточно далеко и уже не сможет совершить какую-нибудь глупость, например, ворваться-таки в помещение.

Поль стоит возле моего слова и с деловым видом изучает какую-то папку. Приглядевшись внимательнее, в ней второй том третьего дела о душителе. В коробке стоящей возле ног полицейского уже лежат предыдущие тома.

Звук открывшейся двери привлекает внимание всех присутствующих в кабинете.

Наш Пьер поворачивает голову в мою сторону не удосужившись поменять позу и убрать зверское выражение с лица.

Клемен вроде собирается что-то сказать, но меняет решение, крепче стискивая челюсти. Вот это замечательный поступок! Если бы он не сдержался, чует сердце, мой словарный запас сегодня вновь бы пополнился. Однако мои познания в ненормативной лексике, которыми я, домашняя девочка, ещё некоторое время назад гордилась, — а как иначе! без неё порой жителей неблагополучных кварталов не понять! — начинают меня пугать.

Кристоф отсутствует, но, думаю, и он выказал бы своё неодобрение происходящим.

В общем, единственным человеком, который проявляет хотя бы намёк на воодушевление при моём появлении, оказывается, как ни странно, Поль.

— Что здесь происходит? — я прикрываю за собой дверь и подхожу к собственному столу.

Полицейский отступает на шаг и объясняет очевидное:

— Мне поручено изъять все материалы по делу, за которые вы расписывались.

— Кто распорядился? Виго?

— Нет. Кто-то выше.

Я киваю.

— И это всё, что ты сделаешь?! — не выдерживает Клемен. — Просто кивнёшь и позволишь забрать у тебя это дело?

— Нет. Если господин полицейский не возражает, я сама соберу их.

Поль выдыхает с явным облегчением.

— Вы сможете забрать коробку через час.

— Так долго? — удивляется он.

— Для начала я всё же побеседую с господином Лори, а уж после займусь сборами.

— Как вам будет угодно, — Поль коротко кивает. — Только нам с ребятами поручено нести вахту возле двери до тех пор, пока вы не передадите документы.

Я с самым безразличным видом пожимаю плечами.

— Как вам будет угодно, — отвечаю не предупреждение его же словами.

— Войдите! — слышен из-за двери привычно недовольный голос начальства.

Единый! Хоть что-то в этом мире остаётся неизменным!

— А, это вы явились! — на удивление спокойным тоном продолжает господин Лори, заставляя меня замереть на месте. — Ну, входите! Чего застыли на пороге? С чем пожаловали? С претензиями по поводу беспредела особого отдела или с истерикой… по этому же поводу, — он улыбается, довольный собственной шуткой.

А я-то думала, что-то изменилось!

Закрываю дверь и подхожу к столу. Терпеливо жду разрешения присесть, но господин Лори временно занят своей новой страстью — поеданием солёных орешков авато.

Наконец, он отрывается от миски и поднимает удивлённый взгляд на меня:

— Да сядьте вы уже!

Я занимаю ближайший к начальнику стул.

— Орешки будете? — он пододвигает ко мне тарелку и одновременно пытается обтереть платком соль с пальцев.

— Благодарю за угощение, но мне мои почки ещё нужны, так же как и желудок, и прочие органы пищеварительной системы.

Господин Лори хмурится:

— Ну что вы за человек такой, госпожа Мерод! Любое удовольствие превратите непонятно во что!

— Это вам лишь кажется.

Фыркнув, мужчина встаёт и убирает орехи… в сейф.

Единый!

— Так я могу уже излагать свой вопрос?

— Так вы всё же с вопросом пришли? — он оборачивается и глядит на меня через плечо. — Удивили! Ну, задавайте уже или излагайте, как вам удобнее.

Несмотря на лязг закрывающего механизма, — отчего-то сейф у господина Лори издаёт звуки исключительно при закрытии — я удовлетворяю просьбу начальника:

— Чем же так я прогневала господина Виго, что меня отстранили от дела без объяснений?

— А кто вам сказал, что в этом вопросе Виго вообще предоставили право голоса? — господин Лори садиться в своё кресло и ёрзает на месте, устраиваясь удобнее. — Приказ спустили сверху. Без каких-либо объяснений.

Я поднимаю брови, изображая вежливое удивление:

— И кто же займётся этим делом вместо меня?

— А дело, госпожа Мерод, закрывают.

— Как зарывают?! — чувствую, что маска благовоспитанности даёт трещину, и вбиваемые с детства правила поведения вот-вот сдадут позиции, уступив манерам, которых я насмотрелась у господина Калло. — А улики? А показания?

— Какие показания? — господин Лори округляет глаза. — Если вы имеете в виду то, что рассказал вам этот мальчик… Убэро, кажется… так два часа назад он явился сюда вместе с дедом и неплохим адвокатом, который заявил, что его клиент — речь идёт про Убэро, если вы не поняли, — желает отказаться от своих показаний. Если к нему есть какие-то претензии, то решать их придётся через международные суды, поскольку он является гражданином иностранного государства и сегодня вечером отправляется на родину.

Новость начальника никак не желает обретать логическое объяснение, поэтому я не нахожу ничего лучше, как спросить напрямую:

— Как это понимать?

— А понимать это надо так, — с удовольствием объясняет господин Лори, — три часа назад в их лавке произошёл пожар. Здание сгорело дотла. Мальчишка и его старший родственник чудом сумели спастись.

Я опускаю взгляд. Впервые за годы службы меня привлекает узор на столе в этом кабинете. Всё равно в голове пустота.

— Не знаю, до чего вы там докопались, — дело-то закрытое — но копать дальше вам никто не позволит.

Я хмурюсь:

— В принципе, я ничего пока толком и не узнала…

— Оно и к лучшему! — господин Лори перебивает меня. — Как только передадите материалы полицейским, отправитесь домой! — он безапелляционно хлопает ладонями по столу.

— Как домой? — я вскидываю голову. — А другие…

— Никаких дел у вас нет, госпожа Мерод, — произносит мужчина с нажимом, — и не будет в ближайшие две недели. Приказ о вашем отпуске я уже подписал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению