Наследница бури - читать онлайн книгу. Автор: Лариса Петровичева cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница бури | Автор книги - Лариса Петровичева

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Ваша храбрость, дорогой Юрген, просто невероятна, — принц искренне пожал руку герцога и продолжал: — Уверен, за обедом вы сможете много рассказать о ваших подвигах.

— Ну еще бы, — герцог тонко улыбнулся. — Надеюсь, нашим прелестным дамам не придется ни скучать, ни пугаться.

Кто-то осторожно потянул меня за локоть. Обернувшись, я увидела Альмира и почувствовала прикосновение радости. На мгновение мне стало легко.

«Влюбилась ты, что ли, Полинка? — спросила я себя, выходя за колдуном из зала, и ответила: — Нет, не влюбилась».

— Бекингем говорит, ты задала знатную трепку здешнему курятнику, — произнес Альмир, увлекая меня куда-то на боковую лестницу. Хлопнула дверь, и мы оказались в полумраке. Ступени, убегавшие вниз, словно вели в никуда.

— Да, — кивнула я и добавила: — Хотела, конечно, промолчать, но ничего не вышло.

Альмир усмехнулся и покачал головой: дескать, так я тебе и поверил.

— Сегодня будет очень важный день, — сказал он. — Герцог Макшайдер очень влиятельный человек в королевстве, и принцу непременно захочется похвалиться своим новым приобретением, — колдун постучал меня по плечу и закончил фразу: — То есть, тобой. Больна ли ты, здорова — это неважно, ты должна будешь устроить хотя бы небольшую грозу.

Вот и приплыли. Я почувствовала, как ступени уходят из-под ног, и наверняка упала бы, если б Альмир не подхватил меня под локоть.

— А… А что же делать? — жалобно спросила я.

Альмир запустил пальцы в карман камзола и извлек красивый золотой кулон с темно-красным камнем. Надо же, а я совсем забыла о драгоценности, которую потеряла настоящая наследница бури.

— Бекингем отдал, — объяснил Альмир. — Когда вы уезжали от судьи Аврелия, он забрал все твои вещи, в том числе и эту цацку.

Альмир осторожно надел кулон мне на шею, и я вздрогнула: он был ледяным. Это был не просто холод металла, а что-то запредельно жуткое, хранящее в себе прикосновение далеких темных миров. Я сжала кулон в кулаке и подула, надеясь согреть его хоть чуть-чуть.

— Это аместат, Драконья кровь, — объяснил Альмир. — Очень редкий и дорогой камень. Слушай внимательно, что надо будет сделать. Когда принц предложит тебе показать бурю, скажи, что это лучше устроить на свежем воздухе.

Я кивнула. Конечно, вряд ли кто-то согласится на ливень, громы и молнии с потолка. Уборки потом не оберешься, да и вообще…

— Предложи всем выйти во внутренний сад, — продолжал Альмир. — Там выйди в центр цветочной поляны, сними кулон и как-нибудь эффектно брось его оземь.

— И что? — испуганно спросила я.

— И все, — пробормотал Альмир. — Дождь пойдет средь ясного неба.

— Но как он пойдет? — удивилась я. — Этот камень вызывает дождь?

Колдун посмотрел на меня так, что я ощутила себя непроходимой дурой. Просто идиоткой.

— Камень не вызывает дождь, — хмуро сказал Альмир. — Но у тебя есть знакомый колдун, который его вызовет.

Ничего себе! Зачем тогда принцу наследница бури, если Альмир умеет вызывать дождь? Должно быть, вопрос был красноречиво написан у меня на лице, потому что Альмир произнес:

— Работа с погодой очень сложная и опасная вещь. Там стихии, которые я почти не умею подчинять.

— Ты умеешь превращать баранов в людей, — тихо сказала я. — А тут просто дождик…

— Не просто дождик, — ответил Альмир. Глубокая морщина между его бровей не желала разглаживаться. — Это на самом деле очень трудная и тяжелая работа.

— И ты ее делаешь просто потому, что тебя попросил твой друг, — прошептала я. Жалость, кольнувшая сердце, была острой и искренней. Альмир неопределенно пожал плечами.

— Да, поэтому, — сказал он. — И не поэтому. Ты все поняла?

— Да, — кивнула я. — Все поняла, все сделаю, — и, помедлив, добавила: — Спасибо, Альмир. Даже и не знаю, что бы я без тебя делала…

Колдун усмехнулся.

— Ну как «что бы делала»… Лежала бы на конюшне, принимала порку.

Нет, он все-таки совершенно невыносимый тип!

Мы вышли в коридор и на тебе — наткнулись на Марику. Фаворитка принца выглядела разъяренной: мало того, что получила бутерброд в прическу, еще и опоздала на аудиенцию, и герцог не оценил всей глубины ее декольте. Я мысленно усмехнулась: так тебе и надо!

— Ваша милость, — Альмир улыбнулся и отдал даме поклон. Марика посмотрела на нас с ненавистью и не выдавила даже крошечной улыбки.

— Эта дрянь, Альмир, сегодня изуродовала прически и утренние наряды у всех дам, — практически выплюнула она. — Вы должны… нет, вы обязаны задать ей хорошую взбучку!

Альмир демонстративно развел руками.

— Кого вы имеете в виду, ваша милость? Кто вас обидел?

Кажется, от Марики повалил пар, настолько она была разгневанной.

— Ваша наследница бури! — и наманикюренный указательный палец прошил воздух в моем направлении. Альмир улыбнулся еще шире.

— А! Теперь понятно. Вы бы сразу так и сказали: ее светлость Полина.

— Что?! — прорычала фаворитка принца. — Идите к черту, негодяй!

И гневно фыркнув, Марика скрылась за дверями зала аудиенций. Альмир посмотрел ей вслед и вздохнул:

— Что поделаешь, это нервы, — произнес он и обернулся ко мне: — Если ты все запомнила, то я тебя не задерживаю.

Я растерянно кивнула. Что тут было запоминать? Инструкция простая, не бином Ньютона. Альмир улыбнулся мне уже без той натянутой доброжелательности, с которой общался с Марикой, и скрылся на лестнице, оставив меня в одиночестве.

Нет, все-таки он невыносим.

* * *

Похоже, пир в честь приезда герцога должен был посрамить все былые праздники великих государей. Зал был украшен бесчисленным количеством цветов и лент, в воздухе порхали сверкающие золотые бабочки, а слуги сбились с ног, расставляя на столах посуду и до блеска натирая хрусталь. Горничные бегали по всему замку с утюжками в руках, парикмахер укладывал волосы дам в замысловатые прически, а мыши нервно пищали, пришивая к старым платьям новые украшения. Одним словом, праздник намечался серьезный и солидный, и то, что я не поддавалась всеобщей истерии и не гоняла Таонгу, выглядело настоящим вызовом обществу.

— И зачем мне суетиться? Муж у меня уже есть. Уши торчать не перестанут. Так что лучше не нервничать.

— Истинная правда, миледи, — Таонга все-таки настояла на том, чтобы у меня была другая прическа, и теперь старательно вплетала в мою косу цветы и ленты. — Все наши вас благодарят.

— За что? — удивилась я.

— За взбучку, которую вы устроили барышням, — объяснила Таонга. — Они, конечно, выместили гнев на девушках, но оно того стоило.

Я рассмеялась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению