Безумно богатая китайская девушка - читать онлайн книгу. Автор: Кевин Кван cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумно богатая китайская девушка | Автор книги - Кевин Кван

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Попробуй сперва пельмешек с начинкой из свинины и крабового мяса, – сказал Карлтон, ловко положив деликатес на фарфоровую ложку Рейчел.

Она осторожно откусила краешек, втянув большую часть ароматного бульона, а затем уже остатки сочной начинки.

– Ты это видел? Рейчел ест пельмени точно так же, как Карлтон! – взволнованно вскричала Колетт.

– Очко в пользу генетики! – воскликнул Ник. – Ну же, Рейчел, и каков твой вердикт?

– О боже, это лучшие сяолунбао, которые мне доводилось пробовать! Бульон такой легкий и в то же время такой насыщенный! Я, наверное, могу съесть десяток, они как наркотик!

– Вы, наверное, проголодались, – посетовала Колетт.

– На самом деле мы успели перекусить. Ой, кстати, Карлтон, большое спасибо за подарки!

– Подарки? Не уверен, что понимаю, о чем речь, – пробормотал Карлтон.

– А как же ящики с вкусняшками от «Дейлсфорд органик»?

– О, это было от меня! – перебила Колетт.

– В самом деле? Ух ты, спасибо! – с удивлением ответила Рейчел.

– Да, когда я услышала, что отец Карлтона в последнюю минуту договорился о том, чтобы вы остановились в отеле, то подумала: «Бедняжки! Они ж там оголодают! Им потребуется запас провизии!»

– Значит, с отелем решили в последнюю минуту? – спросил Ник.

Колетт поджала губы, понимая, что допустила промах.

Карлтон быстро пришел на помощь:

– Нет… Я имею в виду, что отцу нравится планировать все заранее, поэтому «в последнюю минуту» – это очень и очень относительно. Он хотел, чтобы у вас был особый медовый месяц!

– Так вам понравились лакомства, которые я отправила? – спросила Колетт.

– О да, очень. Я просто обожаю эти джемы, – сказал Ник.

– Я тоже, пристрастилась к ним еще во время учебы в Хитфилде, – сообщила Колетт.

– В Хитфилде? А я в Стоу, – сказал Ник.

– Вау! И я тоже старый стоик! [75] – Карлтон взволнованно постучал по столу.

– Я догадался. Твой пиджак прямо кричал об этом, – сказал Ник со смехом.

– В какой общаге ты жил? – спросил Карлтон.

– В «Гренвилле».

– Вот это совпадение! Кто был воспитателем? Флетчер?

– Пиф. Представляешь, какое мы ему придумали прозвище?

– Ха-ха! Гениально! Ты играл в регби или крикет?

Колетт закатила глаза:

– Думаю, мы потеряли их на остаток вечера.

– Определенно. Точно так же бывает, когда Ник встречается со своими сингапурскими одноклассниками. Пара стаканчиков, и они заводят песню про… как его там… [76]

Карлтон повернулся к Рейчел:

– Я ужасный зануда, да? Насколько понимаю, ты ходила в школу в Штатах.

– Да, в «Монта Виста» в Купертино.

– Тебе так повезло! – протянула Колетт. – Мои родители отправили меня в школу в Англию, но я всегда мечтала пойти в среднюю школу в Америке. Я хотела быть как Марисса Купер [77].

– За исключением автомобильной аварии [78], конечно, – хмыкнул Карлтон.

– Кстати, об авариях. Я рад видеть, что ты оправился после того ДТП, – сказал Ник.

Лицо Карлтона на секунду затуманилось.

– Спасибо. Знаешь, я очень благодарен твоей маме. Не думаю, что смог бы так быстро выздороветь, если бы не отправился на реабилитацию в Сингапур. И конечно, если бы не ваша мама, мы бы вообще не встретились.

– Иногда все странно складывается, – сказал Ник.

Тут, как будто по команде, личная помощница Колетт влетела в комнату и объявила:

– Батист приехал!

– Наконец-то! Зови его! – велела пылкая Колетт.

– Батист – один из лучших сомелье в мире, раньше работал в парижском «Крийоне» [79], – прошептал Карлтон Рейчел.

В эту минуту в кабинет вошел мужчина с длинными усами, напоминающими велосипедный руль. Он держал винный саквояж с таким церемонным видом, будто нес королевского отпрыска в купель для крещения.

– Батист! Вы нашли подходящую бутылку? – спросила Колетт.

– Да, «Шато Лафит-Ротшильд» из частного погреба в Шанхае, – провозгласил Батист, предъявляя бутылку девушке.

– Я обычно предпочитаю бордо четных лет, но выбрала особенный год. Восемьдесят первый! Это ведь год твоего рождения, Рейчел?

– Да, – кивнула Рейчел, тронутая таким вниманием.

– Позвольте произнести первый тост! – Колетт подняла бокал. – В Китае у людей нашего поколения редко бывают братья и сестры [80]. Я всегда об этом мечтала, но увы. Мы с Карлтоном знакомы несколько лет, и я никогда не видела его таким взволнованным, как в тот день, когда он узнал, что у него есть сестра. За вас обоих, Карлтон и Рейчел! За брата и сестру!

– За вас! – поднял бокал Ник.

Карлтон встал и заявил:

– А я хочу сначала выпить за Рейчел. Я рад, что ты добралась до Шанхая, и с нетерпением жду, когда же мы сможем наверстать упущенные годы. Колетт, спасибо за этот чудесный вечер. Я рад, что ты дала мне волшебный пендель. Сегодня у меня такое чувство, словно я обрел не только сестру, но и брата! За Рейчел и Ника! Добро пожаловать в Китай! Нас ждет чудесное лето!

Ник задумался, что́ же имел в виду Карлтон, говоря про «волшебный пендель», но ничего не сказал. Он с нежностью посмотрел на Рейчел, у которой в глазах стояли слезы. Вечер получился даже лучше, чем он видел в своих мечтах.

5
Чарли

«Ураганные башни», Гонконг


Мистер У? В Италии сейчас девять утра, – сообщила помощница Чарли, просунув голову в дверь его офиса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию