Наследницы моря - читать онлайн книгу. Автор: Сара Хеннинг cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследницы моря | Автор книги - Сара Хеннинг

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Сад Руны – рикифьоры. Все они погибли.

И вот там собрались генералы-полипы. Над ними сеть мин. Полипы достаточно длинные, чтобы взорвать бо́льшую часть замка – ведь обломки упадут на дома внизу.

Он сошел с ума. Совершенно.

Я плыву быстрее.

– Не делайте этого, Ваше Величество! – кричу я – как ему и его генералам, так и спящим внизу людям. Они должны знать правду, помимо той, что скормил им правитель. Я буду кричать изо всех сил, пока все не поймут, какой он слизняк.

Морской король поворачивает свою золотую голову. На его лице снова отображается искреннее удивление. Внизу окна вспыхивают светом. Граждане просыпаются. Да, пожалуйста, проснитесь. Пожалуйста, узрите своего короля.

– Не взрывай мины! Твой народ пострадает!

В окнах и на балконах начинают появляться сонные лица. Их взгляды направлены на нас.

Они должны не просто увидеть. Я все сообщу им. Громко.

– Ваш царь…

Взрыв разрывает мои слова и море. Вода несется во всех направлениях.

Tjald! – кричу я. Зеленый свет цвета травы вырывается из кончиков моих пальцев и несется прямо в массивную тучу обломков. В мгновение ока купол из света натягивается и прогибается под весом взрыва, поймав массивные обломки и удерживая тяжесть. Сила бомбы растворяется.

Полагаю, один из генералов-полипов не только установил штуку, как и было приказано, но и случайно спровоцировал ее прикосновением. Как бы это ни произошло, морской король понял: в эту игру могут играть двое.

– Магия морской ведьмы спровоцировала мину! Посмотрите на нее! Все еще можно увидеть доказательства! – кричит царь, будто на нем нет золотых доспехов и короны; словно он только что вылез из кровати и героически помчался спасать мир. – Я их отключаю.

Это слабый поток вранья. Но когда ты в этом опытен, он срабатывает. Я не стану отвечать. Вместо этого я хочу убедиться, что король не сумеет в этот раз по-настоящему навредить жителям.

Gœddalauss! – кричу я и лишаю все мины взрывной силы. Делаю их пустыми.

– Стой! – кричит морской царь. Вместо заклинания он выкрикивает приказ двум ближайшим солдатам.

Sœkja!

Они повинуются. Их глаза пусты от слепой решимости. Они были воинами в первой жизни. Хоть солдаты и лишились оружия, но не навыков.

Но и у меня есть навыки.

Sjoda!

Густой, бурлящий, кипящий и обжигающий поток воды несется навстречу спускающимся солдатам. Он бьет по их мраморно-белым телам с яростью, сразу же обжигая их голую кожу. Я точно не знала, произнося заклинания, почувствуют ли солдаты-призраки боль. Теперь вижу ответ. Пара из них отшатывается назад, будто деревья под летним штормом. Они не издают ни звука, когда их гладкая кожа покрывается пленкой из волдырей и ожогов.

Gœdalauss! – трижды выкрикиваю я, разоружая оставшуюся мину. Потом поворачиваюсь к собравшейся внизу толпе.

– Добрые люди, ваш царь планирует сегодня ночью взорвать сеть мин, им же установленных. Он желает получить вашу поддержку в войне против ваших интересов. Ему нужны только власть и месть – для него ваши жизни лишь пешки в игре.

Голос морского царя становится громче:

– И это говорит морская ведьма, которая принесла нам черную смерть и великий голод. Ты – злобный монстр.

– Моя репутация такова. Но все же я сражаюсь против тебя, чтобы спасти жизнь твоего народа. Что это говорит о тебе, Ваше Величество?

С его губ срываются заклинания.

Meizi!

Но я готова:

Skjoldr!

Его заклинание отскакивает от моего щита. Двое солдат заплывают на линию огня и летят вниз на песок, получив удар.

Морской король приподнимается. Его волосы опалены магией, а корона падает с головы, приняв силу удара. Я могла бы обездвижить мужчину сейчас, но хочу, чтобы эти люди увидели отчаяние на его лице. Жестокость. Я желаю, чтобы они увидели все, чем является их царь на самом деле.

Правитель снова пытается напасть снизу. Любимое заклинание его матери срывается с его пальцев.

Fœra!

Я уворачиваюсь и уклоняюсь. Красный лазерный свет проносится мимо меня, отрывая ухо у статуи Николаса в саду Алии. Морской народ заполнил дорожки сада. Теперь все разбегаются и прячутся в клумбах радужных цветов, прикрывая головы руками.

– Морская ведьма говорит правду!

Сердце подскакивает – Эйдис.

Дочери морского короля от второй жены встают рядом со мной. На их лицах написано неповиновение. Они решились снова покинуть свою башню. Брошенный ими тремя вызов их отцу сильнее, чем любые мои слова.

Эйдис смотрит на собравшихся внизу морских жителей и обращается к ним.

– Наши сестры не были ранены человеческими минами. Алия искала свободу любить человека и попросила морскую ведьму помочь ей выйти на сушу. Руна отправилась за Алией, чтобы вернуть сестру домой, когда поняла, что миссия обречена. – Громкие ахи доносятся с улиц, из окон и щелей дверей. – Мы потеряли сестер из-за любви, а не из-за ненависти.

Снова ахи. Еще больше пар глаз теперь наблюдают за нами.

– Спросите Алию сами. Ее призрак плавает перед вами, – говорит Эйдис.

Да, спросите ее.

Я толкаю магию через воды между нами. Тянусь только к Алие. К узам, что привязывают ее к воле отца. Мысленно собираю их в пучок и разрываю.

Bresta! Sjalfvili!

Узы рвутся. Глаза Алии широко распахиваются. Нить обрезана. Она снова получила свободу воли. Морской царь заметно вздрагивает. Его тело дергается от настоящей физической боли.

Я не просто освободила ее – я отрезала нить его власти.

Генералы-полипы плавают вокруг меня. У меня еще две дюжины нитей, привязанных к оставшейся у правителя силе.

Пока отец корчится от боли, Алия снова обретает голос, который он подавлял.

– Я Алия! Это я! Эйдис говорит правду! – Она обращается к своему народу внизу, широко раскинув руки. – Руна не умирала. Магия теперь привязывает ее к земле. Она сотрудничает с земными ведьмами, чтобы вернуть то, что наш король украл у земли и у нас.

Раздаются громкие ахи – как и из-за признания Алии, так и очевидных страданий морского царя. Теперь я вижу: королева Бодил и старшие принцессы со своими семьями выбрались из кроватей и прижались к внешним стенам замка. Хоть они молчат, стоя в тени, взгляд морского царя обращается к ним. Отчаяние опускает кончики его губ.

– Она оставила нас ради людей! Она предала свой народ! – кричит он в отчаянии.

– Я ушла ради себя самой! – резко отвечает Алия. – А Руна ушла ради меня. – Она переводит взгляд с него на толпу. На свой народ. – Руна будет продолжать стараться обезопасить мир от тебя, отец. Возвращать баланс сил, который ты склонил к морю. Сил, которые ты забрал себе, отец, и укрепил рикифьором.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию