Наследницы моря - читать онлайн книгу. Автор: Сара Хеннинг cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследницы моря | Автор книги - Сара Хеннинг

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Но тут он выстреливает.

В этот раз пуля не рикошетит. Щита нет.

Уилл отступает к зданию и падает в воду.

– Нет! – Ветер уносит мой крик. Я поворачиваюсь и бегу прямо к нему.

Стражник встает и снова взводит курок. Направляет его в спину Уилла, который пытается встать на ноги.

Нет, не выйдет.

Fœra! – С лазерной точностью из моих рук вырывается свет и отбрасывает стражника назад. Потрясенный, тот больно бьется о мостовую. Пистолет выпадает из его рук. Вокруг плещется вода.

Уилл лежит на боку, когда я до него добираюсь. Лицом в воде. Парень пытается встать, но одна рука не работает. Он вдыхает воду. Я обхватываю юношу рукой и сажаю.

– Уилл, я здесь. Я здесь. Я помогу.

– Ты должна… быть… вот… там…

– Знаю, но не могу… Не двигайся. – Пуля не прошла насквозь. Она застряла в его плече. Нужно ее вытащить как можно скорее, а то он отравится свинцом. Морское королевство наблюдало это миллионы раз: крюки и гарпуны попадали в морских жителей, подобравшихся слишком близко к поверхности.

Несмотря на бледность, Уилл пытается улыбнуться.

– Хорошо. Без проблем.

Его трясет, как и меня. Дрожащими пальцами я разрываю остатки его рубашки и открываю плечо, испачканное кровью. Она не смывается даже водой. Я касаюсь его раны – так легонько, как только могу.

Slita.

Уилл тут же вскрикивает и бьет ногами в воде от пронзившей его боли. Парень врезается головой в мое плечо. Все жилы, сухожилия и вены в его шее напряглись.

Но пуля и ее частички выходят и падают мне прямо на ладонь.

Уилл тяжело дышит, пытаясь найти в легких силу что-то произнести. Прежде чем он успевает это сделать, по воде к нам несется Софи. По ее щеке течет кровь из пореза над глазом.

– Я послежу за ним, – произносит девушка, втягивая воздух. За ее спиной над тремя вырубленными охранниками, связанными собственной веревкой, стоит Агната. Их посадили, чтобы они не утонули. Ноги мужчин превратились в глыбы льда. – Беги, Руна! Беги!

– Пока не могу. Подержи его.

– Но тебе нужно добраться до нее, пока гавань не смыло…

– Знаю! – кричу я. Софи падает на колени и, не протестуя, занимает мое место за спиной Уилла. Я сажусь перед ним.

Бросаю кусочки пули в воду и нежно кладу обе руки на поврежденную кожу. Потом встречаюсь с голубизной его глаз, пытаясь успокоить парня.

Leyдra. Sauma.

Тяжелое дыхание Уилла замедляется. Мои ладони становятся теплее. Магия проникает в его рану, а потом исцеляет ее. Только когда кожа становится снова гладкой и начинает охлаждаться, я убираю руку.

А потом пользуюсь последним нужным мне моментом.

Я беру лицо Уилла в руки и наклоняюсь, чтобы поцеловать – я хотела сделать это уже несколько дней. Этот парень нашел меня в трудный момент и доверил мне свою жизнь и борьбу. Тело Уилла расслабляется. Напряжение уплывает вместе с водой, бегущей и разбивающейся о нас.

Его глаза открываются, ярко-голубые в тусклом свете. К щекам снова приливает кровь.

– Руна… – шепчет Уилл.

– Мне нужно идти, знаю, – говорю я и встаю. Бросаю взгляд на Софи. – Береги его.

А потом бегу прочь.

Поднимаю платье выше колен и несусь навстречу приливу. Сила моря мешает моему неуклюжему шагу. Ветер сдувает волосы на лицо, превращая их в мокрые веревки. Они бьют по щекам, лбу и глазам. Град врезается в плечи, проедая дыры в лохмотьях платья.

Берега больше нет. Все лодки в гавани оторвало от веревок. Теперь они превратились в груду металла и побитого стекла. Некоторые корабли перевернулись, потому что находились дальше от берега. Их носы торчат из воды, глядя в небо, – словно тонущие тянутся к воздуху, прежде чем погрузиться в море.

Вскоре они все, маленькие и большие, пронесутся мимо доков на улицы. Потом их поднимет по приморской дороге в город. Если даже один большой корабль доберется до домов, то может стать концом всех тех людей в пабе, оставшихся живых стражников в переулке, моих друзей, если они еще не выбрались оттуда.

Я бегу и поднимаю руку в сторону лодок. Пытаюсь помешать этому острову двигаться дальше. Не знаю, сработает ли это против силы папиных бурь, но попробовать стоит.

Dveljask!

Впереди на вершине стоят два больших камня – караульные бухты морской ведьмы. Теперь над водой едва видна историческая отметка. Деревянная палка и табличка сгибаются под потоком воды.

Почти добралась.

За входом в бухту мои ноги уже не касаются земли. Я автоматически начинаю делать взмахи руками, стараясь проплыть дальше. Но я не плавала в этом теле. Мои ноги – жалкая замена хвоста.

Я едва ли вообще двигаюсь вперед. Не уверена, что смогу забраться внутрь бухты. Так что я оглядываюсь в поисках другого способа.

Посреди бухты стоит массивная стена из камня. Я могу взобраться.

Что еще лучше: кажется, эта стена должна сходиться с тем местом, где находится пещера морской ведьмы. Возле ее пещеры стоит котел. Стена – мой лучший вариант.

Теперь с каждым вдохом воздуха я вдыхаю и воду. Из глубин моря поднимаются волны, а сверху падает пелена дождя.

Молнии рассекают небо. Я бросаю взгляд на город. Зажглись все фонари. Окна открыты. Маленькие лица всматриваются в ночь. Они наблюдают за концом света.

Нет, если я могу этому помешать.

Я заставляю себя идти вперед и цепляюсь за стену. Она скользкая, как лед. Поток дождевой воды толщиной с палец бежит по камню сверху.

Purr bjarg, – произношу я. Вода обходит место на камне, где лежит моя рука.

Внезапно стена становится такой сухой, что я могу ухватиться за нее. Да, это сработает. Я повторяю заклинание снова и снова и нахожу новую опору для рук и ног. Тело отяжелело от воды, намочившей одежду. Мне требуются все имеющиеся силы, чтобы перетащить себя через край на вершину стены из камня. Град оставляет синяки на каждом дюйме голой кожи – мое лицо, шея и руки саднят. Но когда ступни находят опору, я приподнимаюсь на колени, а потом встаю. Ветер грозит скинуть меня вниз с другой стороны.

Но я держусь и заставляю себя двигаться вперед – к дальнему концу стены, которая заходит как можно дальше в бухту ведьмы и бушующий шторм. Собрав всю магию внутри себя и все оставшиеся силы, я кричу:

Sœkja, морская ведьма! – и бросаю кольцо в злобные бурлящие глубины.

37
Эви

Меня не собираются убивать. Нет, морскому царю нужна моя магия, как и моя жизнь.

А это означает, что он повременит. Вытягивая. Поглощая. Раскалывая. Пока вся до последней капли магия не покинет мою кожу. Царь вырежет на моих костях метки, чтобы убедиться, что вся моя магия отныне принадлежит ему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию