Второе дно - читать онлайн книгу. Автор: Елена Ахметова cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второе дно | Автор книги - Елена Ахметова

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Я отрицательно покачала головой — на обе реплики разом.

— Здесь есть небольшая сложность, — ничуть не менее нервно призналась я. — Видите ли… Тао, что ты сейчас чувствуешь?

— Счастье, — просто сказал он и улыбнулся, все еще старательно жмурясь.

Кажется, вздрогнули мы с Кристианом одновременно. Фраза прозвучала растянуто, нечетко, словно счастье это было сродни опиумному трансу — хотя стоял Тао совершенно прямо и более никаких признаков опьянения не проявлял.

— Мисс Блайт, — прохладным, резко посерьезневшим тоном произнес Кристиан, — мне не хотелось бы выносить поспешные суждения, однако сейчас все выглядит так, словно вы угрожаете душевному здоровью моего единственного брата. Надеюсь, у вас есть объяснение этому поступку.

Я горько рассмеялась. На подобные обвинения у людей всегда находилось только одно объяснение, и заканчивалось оно обычно кострами и гневной толпой.

Но у моей нерожденной дочери были его глаза. Наверное, это тоже что-то значило.

— Я ведьма, мистер Кантуэлл, — негромко сказала я. — Ведьма, которой просто хотелось, чтобы ее оставили в покое или, по крайней мере, не пытались разыграть втемную. Вам кажется, что я безо всякой причины пустилась в угрозы и натворила дел — однако представьте, что было бы, если бы на моем месте был, скажем, прилично одетый джентри. Рискнули бы вы втянуть его в авантюру со скачками, не предупредив? Позволили бы себе сыпать обвинениями в отравлении коня? Или, может быть, сделать из джентри победный стяг в борьбе с сепаратистами, не спросив согласия? Не трудитесь отвечать. Нет. Вы не сделали бы ничего из перечисленного, потому что побоялись бы закономерно получить по физиономии. Но вам и в голову не пришло опасаться отпора от женщины — однако именно его вы и получили, и теперь возмущены до крайности.

Кристиан открыл было рот, явно вознамерившись ответить столь же длинным и прочувствованным монологом, но я только тряхнула головой, отказываясь выслушивать. Солнечный луч светил мне прямо в затылок, и со стороны, наверное, казалось, что я окружена сверкающим золотисто-рыжим ореолом — иначе с чего бы облеченному властью и ответственностью мужчине осекаться на середине фразы?

— Тао, — я повернулась к нему всем корпусом, безо всяких слов исключая Кристиана из разговора, — в корзинке, которую ты принес, лежит бутылка с отваром и мазь от синяков. Отвар добавлять по чайной ложке в питье три раза в день. Мазь — наносить на чистую кожу два раза в сутки. Обоим, разумеется. Ты сегодня же обратишься к доктору Кроули, чтобы он наложил повязку на ребра и тебе, и будешь неукоснительно соблюдать все его рекомендации… — я мерзко ухмыльнулась, прикинув, что в их числе всенепременно будет фигурировать покой в течение нескольких недель, и добавила: — Пока не вспомнишь, что это я тебе приказала, и не осознаешь, что все это время находился под чарами.

Договорив, я высвободила свою руку, и Тао тотчас озадаченно заморгал: он помнил, что стоял в другой части комнаты — и уж точно не жмурился.

— Вы по-прежнему должны мне приглашение на выступление мисс Ламаи Вонграт, — с достоинством напомнила я и вышла, от души шарахнув дверью по косяку.

Но от чувства, что об меня снова вытерли ноги, избавиться не удалось.

Глава 15. О важности правильной мотивации

Над мангровой рощей собирались грозовые тучи, и море недобро шумело, подбираясь к тропе. Я успела взлететь по ступеням на веранду в последний момент. Стоило полам накидки спрятаться под навесом, как снаружи громыхнуло — и сплошной стеной пошел ливень, неожиданно холодный для лета. Я оглянулась, зябко передернула плечами и решительно вошла в домик.

И тотчас остановилась, бессильно привалившись к косяку.

Права была мама: мужчин от ведьмовской хижины следует держать подальше, если только есть такая возможность. Тао пробыл в моем доме чуть меньше суток — а только-только выскобленные полы уже заляпаны кровью, постель на лежанке проще сжечь, чем отстирать, рабочий стол на кухне потемнел из-за долгой работы над мазями и притирками для этого недобитка, любимое домашнее платье испорчено…

Я заглянула за занавеску на кухне, обнаружила на приступке печи аккуратно разложенную для просушки ветошь и прислоненный к стене таз и отчего-то почувствовала себя еще более уязвленной, чем если бы Тао после утренних обтираний бросил все и удрал в Мангроув-парк, не выплеснув воду.

И простыню, простыню он не вернул!

Пыхтя, как самый злобный еж на свете, я залезла в кладовку и достала весь свой арсенал щеток и чистящих средств, взявшись за уборку с таким тщанием, словно мысли о треклятом камердинере можно было выскоблить из головы, как грязно-зеленый травяной налет с отсыревших досок, если приложить достаточно усилий.

Снаружи бушевал шторм, и мангры в безмолвной мольбе тянули к небу узловатые ветви, трепеща листвой. Альциона следовала за мной из комнаты в комнату, порой перелетая с места на место, чтобы пропустить меня к очередной полке, но потом неизменно садилась рядом, нахохлившись, и укоризненно свистела. Но я не прекращала бушевать, как затяжной летний шторм, и неуклонно изгоняла из домика пыль, грязь и невесть откуда взявшийся мужской запах, приятно-солоноватый и въедливый, как сам Тао.

Остановиться я смогла только на чердаке, не сумев отыскать место, где альциона вчера распорола мне руку.

Памятный сундук с ветошью стоял на месте, нетронутый. Ворох перьев, ярко отметивший масштаб моей недальновидности, исчез. Несколько темных капелек крови — тоже.

— Что за…

Из-за плеча повеяло холодком. Я покрылась мурашками и резко обернулась — но, разумеется, ничего не увидела. Зато выбившийся из пучка локон вдруг затрепетал, словно на него кто-то подул, отбрасывая с лица.

Я ругнулась и непреклонно подмела чердак, прежде чем спуститься с твердым намерением вернуть весь уборочный инвентарь на место и разобраться с распоясавшимся призраком. Уже внизу спохватилась и, перехватив поудобнее метлу, выглянула на веранду — но обнаружила только соленую лужу у лестницы. Серебряных монеток, которыми накрыли глаза Тао, не было, и оставалось только догадываться, кто решил их судьбу — разыгравшаяся буря или оскорбленный в лучших чувствах Терренс Джей Хантингтон III. В любом случае, бороться за них я не собиралась — да и выглянула только для того, чтобы вымести их из дома.

Согнав воду с досок, я вернулась в домик и под заинтересованный свист альционы достала из шкатулки два маленьких зеркальца, установив их на кухонном столе под углом друг к другу, так что на меня уставились две одинаково взмыленные ведьмы. Я наморщила губы и вытащила из волос шпильку.

Зеркальца были маловаты, но других в моем домике не водилось. Я отсела подальше, раздраженно перебросив распущенные волосы за спину. За левым плечом они словно наткнулись на что-то, и две ведьмы в зеркалах стали куда больше походить на взъерошенных кикимор, но я только потерла руками лицо и негромко велела:

— Явись, мертвый, незваный!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению