Лилия для Шмеля - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Ганова cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия для Шмеля | Автор книги - Алиса Ганова

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Веспверк приглушил свет, сел в соседнее кресло и, откинувшись на спинку, прикрыл глаза.

— Так лучше, — пробормотал. — Иначе он проснется и не уснет до утра. А вам тоже следует отдохнуть. Завтра нас всех ждет непростой день.

В полумраке под мерный гул и размеренные щелчки заснешь даже бодрым. Но прежде чем окончательно впасть в дрему, я случайно приоткрыла глаза и поймала на себе задумчивый взгляд герцога. Не знаю, о чем он думает, но романтичных иллюзий я не питаю.

— Добрых снов, Ваша Светлость, — прошептала тихо и отвернулась, чтобы скорее задремать. Ожидать отлет — всегда волнительно, и лучше, если он произойдет во сне.

* * *

Сквозь дрему почувствовала, что шея затекла. Открыла глаза и удивилась: и я, и Вейре накрыты теплыми пледами, благодаря чему похолодания в каюте не заметили и спали крепко.

Повертела головой, чтобы найти герцога и поблагодарить за заботу, однако его рядом не было. Зато стоило шевельнуться — Вейре открыл глаза.

— Где мы?! — он сел на постели и заозирался по сторонам.

— В паритуме. Но в этом нет ничего страшного, — успокоила ребенка.

— Ух ты! — малыш откинул одеяло и поежился. — Бр-р… Холодно!

— Лежи, — снова укрыла его, тщательно подбив одеяло под бока.

— Я хочу посмотреть в окно!

— Оно закрыто. Дождемся герцога, и если он разрешит, посмотрим. Но мы высоко над землей. Ты боишься высоты?

— Не знаю!

— К ней нужно привыкнуть. Для начала лучше бы начать с холлапаритума. Он гораздо ниже к земле…

Мы беседовали, когда вернулся раздраженный герцог. Думала, сейчас накинется на меня, потому что сделала что-то не так, однако, к моему удивлению, он сел в кресло и сдержанно спросил:

— Они разбудили вас?!

— Кто?

— Не слышали Норрит? Хорошо. Я уже борюсь с желанием скорее отправить ее домой. Экипажем, — гневно уточнил. — Есть хотите?

— Да.

Вскоре нам принесли бутерброды и кашу, при виде которых Вейре насупился. Я заговорщицки подмигнула, обещая ему после завтрака печенье. В ответ он улыбнулся и веселее заработал ложкой.

Покидая паритум, мы закутались в самые теплые вещи, какие имели. От корабля до холла всего-то несколько десятков шагов, но даже это вызвало в Вейре бурю эмоций, а у Норрит и ее дочери слезы.

— Мама! Я хочу домой! — рыдала девочка, потирая замерзший носик-пуговку. Так ее напугала морозная метель, швырявшая снежные колючки в лицо.

— Я тоже! — угрюмо шептала Норрит дочери на ушко, испепеляя мужа уничижительными взглядами. А как только герцог отлучиться по делам, она накинулась на Эвиля. — Не мог найти более приличное место?! Другие работают и бед не знают, а у тебя одни неприятности! Прав был папа! — Я занималась Вейре, и она думала, что мне нет до них дела.

— Норрит, ты же знаешь! — пытался утихомирить супругу Кратье, стыдясь семейной ругани.

— Да сдался тебе демонов колокол?! — злилась супруга. — Безделица! Глупость! Ты должен набирать состоятельную клиентуру, а не маяться дурью!

И я не удержалась.

— Простите, Норрит, что вмешиваюсь, но позвольте не согласиться. Ваш муж — талантливый человек. И, быть может, он прославится благодаря своему колоколу.

— Конечно, — горестно усмехнулась она. — Быть может, прославится когда-нибудь! Разве не должны мужья заботиться о благополучии жен. И быть с ними до последнего вздоха? — обдала мужа взглядом, полным обиды.

Хорошо, что вернулся Освальд. Только одно его появление благотворно повлияло на супругу Кратье. Она тут же притихла.

— Скоро приедет экипаж, и мы посетим Миридр. Но кто желает, может оставаться в номерах холлапаритума.

— Как здорово! — обрадовалась Норрит и крепче обняла дочь. — Если не возражаете, мы подождем вас здесь, Ваша Светлость.

— А я поеду! — заявил смело Вейре.

Герцог перевел взгляд на меня.

— И я, Ваша Светлость, поеду, — ответила, и обрадованный Эвиль громко заявил жене:

— Я должен быть рядом с Вейре!

— Ну, что ж! — окинул нас, смельчаков, Веспверк. — Потом не жаловаться. Кстати, в Имилере погода не лучше. — Посмотрел на Норрит. — Не желаете вернуться?

— Нет, — пробухтела она. — Я остаюсь!

Глава 31

В крытых санях стояла небольшая жаровня, и я ни разу не пожалела, что согласилась на поездку в город.

Мы ехали по заснеженным равнинам, мимо белых деревьев, покрытых инеем; со вьюгой, хлеставшей снегом в окна… — и я чувствовала себя как дома.

— Право, не ожидал, что вам так понравится Миридр, — мое настроение не осталось незамеченным герцогом.

— Как может не понравится эта снежная сказка?! — проворковала я, прилипнув к стеклу с морозным рисунком. — Посмотрите, как алеет солнце. Как танцуют снежинки. А какие чудесные узоры на стеклах. Разве это не волшебство? Разве вы не ощущаете, что чудо совсем рядом?

— А вы, Корфина, романтичны, — заметил Кратье, на что Освальд вздохнул и напомнил Вейре, прильнувшему к другому окну:

— Не прислоняйся к холодному стеклу!

— Но баронесса же прислоняется! — возразил ребенок и повернулся ко мне, ища поддержки.

— Его Светлость прав, я тоже больше не буду, — поддакнула я герцогу, чем очень удивила его.

— Вас будто подменили! — не сдержался он от иронии. — Что нашло на вас?

— Совершенно ничего, — пожала плечами. — В данном случае вы правы, и мне незачем спорить с вами.

Несмотря на полумрак в санях, наши взгляды скрестились. Я намеренно вложила в свой взор упрямство и вызов, чтобы Веспверк не подумал, что это было кокетство с моей стороны.

Но так как мы оба ершистые — никто из нас не желал уступать даже в мелочи, и наши гляделки неприлично затягивались, и тогда герцог подколол:

— На севере холоднее — с предвкушением жду, как на вас повлияет Имилер с его-то зимним чудом.

Вот уж мне захотелось вернуть колкость. Такую, чтобы ух! Осадить самомнение наглеца, но я понимала: это ребячество, — поэтому гордо отвернулась и перестала замечать его присутствие.

Миридр — небольшой сонный городок. На улочках мельтешат прохожие, бегают дети — не удивительно, что на повороте в окно попал снежок.

— Ой! — отпрянул Вейре.

— Не бойся. Это мальчишки играют в снежки, — поспешила успокоить его.

— Но там же холодно! — не поверил малыш. — Разве они не мерзнут?

— Они привычные, — поежился Кратье, плотнее кутаясь в плед, который рачительно прихватил с собой в дорогу.

— И одеты теплее, — добавила я. — Вот купим теплые вещи, и ты поймешь, что не такая уж и плохая здесь погода. Может даже, захочешь пройтись и осмотреть город! Только представь: мороз и запах сладкой выпечки! Лавки и сувениры, бегая между которыми успеваешь согреться. Снег искрится и напоминает самоцветы… — улыбнулась и легонько щелкнула Вейре по носику. — Тебе понравится!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению