В любви и на войне - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Тренау cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В любви и на войне | Автор книги - Лиз Тренау

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Доверьтесь мне, я проделывал это много раз, – сказал он. – Мы возьмем каждый по участку, чтобы наверняка ничего не пропустить. Потом перейдем к следующему участку и так далее. Я нашел огромное количество могил, которые значились в армейских документах как неизвестные. Так что никогда не знаешь наперед. Может, нам с вами повезет.

Воодушевленная его оптимизмом, Руби отправилась через поле, следуя по протоптанным подсохшим тропинкам. Она осматривала участок, который ей обозначил мистер Смит. Через несколько рядов от нее он делал то же самое, медленно шагая и проверяя каждую табличку с именем. Они обязательно должны найти могилу ее любимого.

Фредди нашел какого-то другого Бартона, а Руби нашла крест с полустертой надписью А. Бартон. Но потом они заметили, что этот человек был сержантом, так что это не мог быть ее Берти. После еще пары ложных тревог, когда ее сердце на миг замирало в груди, а затем учащенно билось, и по мере того как исчерпывалось время, ее душевный подъем стал сходить на нет. Солнце по-прежнему нещадно палило, и она заметила, что останавливается через каждые несколько шагов, чтобы отереть пот со лба. Таблички с именем рядового Альберта Бартона так нигде и не было.

– Нам еще много осталось проверять?

Он махнул рукой на большой участок слева от нее.

– Вы берите тот участок, а я возьму другой, – ответил мужчина. – Но боюсь, в пять нам придется уехать. Макс должен быть в Хопсе вовремя, чтобы замесить тесто и поставить его подходить. Я иногда по вечерам помогаю ему. Мой дядя был пекарем, поэтому я немного в этом разбираюсь. – Он невесело усмехнулся. – Это помогает мне хоть ненадолго покидать бар и идет на пользу моему кошельку.

– А который сейчас час?

Он вытащил из пиджака потертые железные карманные часы.

– Полпятого.

Осталось всего полчаса. Руби пошла быстрее, читая имена, не останавливаясь. Если бы только они успели обойти все кладбище и перечитать все таблички, пусть бегло, тогда она бы успокоилась, считая, что сделала все возможное, чтобы найти Берти. Время ускользало, а она, казалось, прочла уже все имена, которые существуют на белом свете, кроме имени рядового Альберта Бартона. Они встретились с Фредди на середине последнего участка.

– Ничего? – тихо спросил он.

– Ничего.

– Мне очень жаль, милая, но, думаю, мы уже все осмотрели. Но даже в этом случае вы почти точно знаете, что он покоится где-то здесь, ведь так?

Десятки, нет, сотни могил просто помечены как «одному лишь Богу ведомый». Одним из этих неизвестных мог быть он, но откуда же ей это знать? Она кивнула, не решаясь произнести ни слова, и Фредди осторожно повел ее к ожидавшему их фургону.

По пути к нему их внимание отвлек грузовик, притормозивший рядом. Около двадцати человек спрыгнули с него и выстроились с лопатами и холщовыми мешками на плечах, ожидая приказа. Это были явно китайцы, и Руби стало интересно, что могло привести их на поле боя в Европе.

Появился какой-то высокий человек в капитанской форме, он крикнул по-английски:

– Парни, вы знаете, что делать. У нас осталось всего пять часов светового дня, так что приступайте к работе. Держитесь в пределах размеченных участков и копайте очень и очень осторожно. Собирайте каждый кусочек, каждый осколок. Как только обнаружите какие-то останки, части тел – тотчас зовите меня.

Теперь она поняла, что колышками и веревками, которые она заметила ранее, отмечали зоны поиска сразу за пределами кладбища. Она не могла оторвать взгляд от людей, которые веером разошлись по полю и стали копать землю. Ветер донес до нее запах свежей земли и разложения. Запах тлена.

– Идемте, Руби, это не очень хорошая идея, – поторопил ее Фредди, взяв под локоть, но она заупрямилась.

– Нет, я должна, – возразила она, не позволяя себя увести. – Там может быть Берти!

Почти сразу же после нескольких взмахов лопаты один из солдат окликнул капитана и тот подошел, взял лопату и стал копать, осторожно переворачивая каждый пласт почвы, прежде чем отбросить его прочь. Даже с того места, где стояла Руби, она увидела, что они обнаружили: тело.

Нет, не целое тело. Она смотрела как загипнотизированная, не отрывая глаз. То, что они наконец откопали, оказалось лишь туловищем, все еще в военной форме, без рук и ног. Разрываясь между желанием закрыть глаза и потребностью видеть все, во всем удостовериться, она приросла к месту, не в силах отвести взгляд. Она почувствовала, что ноги как-то сразу ослабли и начали дрожать. С предельной осторожностью трое мужчин подняли останки и аккуратно, почти благоговейно, поместили их на белую ткань, расстеленную на земле. Саван.

Эти бесформенные, кровавые, покрытые землей гниющие останки когда-то были живым человеком, который дышал, любил и был любимым. Он был чьим-то отцом, мужем, сыном или братом.

Только теперь она окончательно осознала полную безнадежность своих поисков. Тела были повсюду. Они еще не были преданы освященной кладбищенской земле, их могилы не были хоть как-то обозначены. Все это поле – точнее, все эти поля, вся эта земля – одно огромное кладбище. Там, где воюют люди, везде остаются тела погибших. И одним из этих погибших мог оказаться Берти. Тут, вероятно, были тела и французских, и бельгийских, и даже немецких солдат.

Перед ее мысленным взором предстала картина: слой за слоем, плотно одно к другому лежат тела – некоторые целые, от некоторых остались лишь конечности – и их невозможно опознать. И все они совсем неглубоко, прямо у нее под ногами – и до самого горизонта.

Мир покачнулся, в ушах зашумело, глаза словно заволокло пеленой – и внезапно все вокруг погрузилось во тьму.

* * *

Она почувствовала, как ее поддерживают чьи-то руки, пытаясь привести ее в сидячее положение, и услышала голос Фредди.

– Не волнуйтесь, дорогая. Я понимаю, это слишком сильное потрясение для вас. Мы отведем вас назад в фургон, и вам скоро полегчает.

Руби ощутила, как все ее тело сотрясается в нервном ознобе. Ее спутник накинул ей на плечи свой пиджак и вручил сомнительной свежести носовой платок.

– Ну-ка, теперь давайте я помогу вам встать.

Она попыталась встать, но даже с его поддержкой не могла устоять. Ноги были словно ватные.

– Простите, что доставила вам столько хлопот, – прошептала Руби. – Это просто…

– Не за что извиняться, – прервал ее Фредди. – Это было действительно шокирующее зрелище. Я и сам к этому привыкнуть не могу. Потому и не хотел, чтобы вы это видели. Сразу понимаешь, скольких еще не нашли. Ну, во всяком случае мы знаем, что они делают все, что могут, чтобы найти людей и похоронить их достойно.

Наконец, после нескольких глотков бренди из его фляжки, Руби сумела собраться с силами и, опираясь на руку Фредди, нетвердой походкой направилась обратно к фургону.

Макс подбросил их обратно в отель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению