Ловушка для светлой леди - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для светлой леди | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

- Я не вправе говорить об этом, миледи, - упрямо поджал губы слуга.

- Даже если от этого будет зависеть жизнь твоего господина?

Поднялась с кресла и подошла к дворецкому вплотную, пристально глядя ему в глаза.

- Миледи, простите, но я, действительно, не имею права рассказывать вам какие-либо подробности.

Бернард съежился под моим взглядом и отступил на шаг.

- Не мучайте Берни, леди Анна, он не может ответить на ваши вопросы.

Резко обернувшись к дверям, увидела направляющегося к нам наместника и почувствовала , как душу затапливает облегчение. Слава богам, он здесь!

- Добрый вечер, миледи, - легко склоняясь над моей рукой, произнес Артур. - Простите, что заставил вас волноваться. Но, вы же понимаете, служба.

Он сдержанно улыбнулся, правда, глаза его оставались серьезными.

- Конечно, понимаю, - кивнула наместнику. - Только, если вас не затруднит, предупреждайте меня о своих отлучках заранее.

- А вы переживали обо мне?

Торн впился взглядом в мое лицо.

- Да, милорд.

Наместник сделал шаг, сокращающий и без того мизерное расстояние между нами, но неожиданно остановился, выразительно взглянув на дворецкого.

- Бернард, тебе что-то нужно? - спросил он у

переминающегося с ноги на ногу Берни.

- Простите, милорд, - смутился тот.

- Оставь нас, - приказал Торн недогадливому слуге.

- Да, конечно, милорд, - опомнился дворецкий.

Он торопливо направился к выходу из столовой, но, не доходя до дверей, остановился и с мольбой посмотрел на хозяина.

- Милорд, а лорд Себастиан... Ему лучше? - в голосе слуги слышалось такое отчаяние, что мне стало не по себе.

Наместник замер от неожиданности, а потом, глухо кашлянул и тихо произнес всего лишь одно короткое слово:

- Да.

- Слава Единому, - выдохнул Бернард. - Спасибо, милорд. И простите старика, не смог сдержаться.

Дворецкий, низко поклонившись, вышел из комнаты, а мы с Артуром остались стоять у окна. Торн молча глядел в темноту ночи, я же смотрела на осунувшееся лицо жениха и думала о разыгравшейся передо мной сцене. Интересно, кто такой этот Себастиан,из-за которого вышколенный Берни осмелился нарушить самое главное правило прислуги и вмешаться в разговор господ? Странно, что Артур никак не показал своего недовольства этим. Боги, Артур! Он же с ног валится от усталости, а я даже не догадалась предложить ему сесть! Рэйя Алирия сказала бы, что я веду себя неподобающе. "Истинная леди всегда заботится об окружающих, милочка. Накормить голодного, помочь недужному, успокоить плачущего - долг каждой уважающей себя рэйи! Запомните это, моя дорогая"

- Лорд Торн, пожалуйста, присядьте. Сейчас я распоряжусь, чтобы Тира принесла вам что-нибудь поесть.

- Наверное, не стоит, миледи, - покачал головой наместник. -Первый час, вам давно пора отдыхать, а я вполне могу позаботиться о себе сам.

- Ничего подобного.

Я решительно дернула сонетку звонка и, спустя пару минут, уже отдавала распоряжение слугам накрыть небольшой стол в гостиной, а Торн наблюдал за моими действиями, но не возражал. Сквозь усталость, на его лице проступало явное одобрение.

Гораздо позже, когда Артур поел и закурил, с моего разрешения, толстую вернскую сигару, я решилась спросить его о том самом Себастиане, чье самочувствие так беспокоило Берни.

Наместник долго молчал, глядя на поднимающиеся вверх круглые колечки дыма, а потом,как-то странно посмотрел на меня и ответил:

- Себастиан Кимли, о котором так переживает Бернард, мой сводный брат. Тот самый, что привез вас в Сартану.

- И которого я совершенно не помню, - в тон ему, произнесла я.

- Именно.

Взгляд Торна потяжелел, лицо приобрело замкнутое выражение, между бровями прорезалась упрямая складка.

- Простите, леди Анна, я не хотел бы сейчас продолжать этот разговор, - напряженно сказал наместник. - Если вы не против, я провожу вас наверх, уже довольно поздно,и вы, наверняка, устали.

По его решительному взгляду, я поняла, что спорить не стоит.

- Конечно, лорд Торн.

- Артур, - поправил он.

- Хорошо, Артур, - не стала перечить я. Да, и что толку? Мы нарушили уже столько правил,так стоит ли переживать о подобной мелочи?

Наместник взял меня под руку и повел наверх, к моей спальне, расположенной рядом с его покоями.

Уже прощаясь, он ненадолго задержал мою руку в своей, и тихо сказал:

- Аннет, мне нужно поговорить с вами. Я хотел отложить этот разговор, но, к сожалению, обстоятельства вынуждают меня торопиться. Давайте встретимся завтра утром в кабинете,и все обсудим? Вы согласны?

Торн испытующе посмотрел мне в глаза, и я заметила тонкую сеточку морозного узора, проступившую на его щеках. Неужели, наместник волнуется? Что же это за разговор такой?! Тревога Артура передалась и мне. Боги, как легко я пугаюсь, после этой проклятой болезни!

- Хорошо, милорд, - я постаралась, чтобы голос звучал уверенно.

- Вот и замечательно, - кивнул Артур. - Доброй ночи, моя милая Аннет.

- Доброй ночи, милорд.

Торн дождался, пока я войду в комнату,и пошел прочь.

ГЛАВА 11

Закрыв двери, прислонилась к стене и еле слышно вздохнула. Все-таки, последствия болезни давали о себе знать - я слишком быстро уставала. Отдышавшись, подошла к кровати и задумчиво посмотрела на ночную сорочку. Рэйя Аманда рассказала мне, что на Севере не принято брать за невестой приданое. Все необходимое должна собрать семья жениха, так что,и эта рубашка, и вся моя одежда, включая тончайшее белье, - подарок Торна. Ну,и его семьи, как выяснилось.

Быстро сняв платье, натянула сорочкуи легла в постель, не переставая размышлять о разговоре с Артуром. Интересно, что случилось с его братом? Если подумать, напрашиваются кое-какие выводы. Этот самый Себастиан привез меня в Сартану. В дороге я заболела, но он сумел доставить меня в имение жениха. Сам, как выяснилось,тоже заболел, и, похоже, довольно серьезно , если невозмутимый дворецкий так сильно переживает за него. Получается, мы вместе подхватили эту странную горячку? Или это я заразила своего сопровождающего? Столько вопросов... Интересно, а он тоже потерял память? Или это только мне достались столь удивительные последствия таинственного недуга?

Неожиданная мысль заставила открыть глаза. Боги, надеюсь, Артур не винит меня в болезни брата? А если тот умрет?

Но, получается, вся прислуга знает о произошедшем? Так вот почему Бернард смотрит на меня с такой неприязнью, а рэйя Аманда вздыхает украдкой, бросая в мою сторону странные взгляды!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению