Мы – кровь и буря - читать онлайн книгу. Автор: Кесия Люпо cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы – кровь и буря | Автор книги - Кесия Люпо

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Лина поднялась к двери по пяти небольшим ступенькам. На витрине стояло целое изобилие сверкающих механических животных с великолепными табличками, на которых золотыми чернилами были нанесены названия. Эти существа обещали все: помощь по дому, вечерние развлечения, музыку, комедию. Среди них даже имелись механизмы, которыми можно занять детей, домашних животных и других надоедливых «существ». Каждое великолепное животное было создано из различных металлов – серебра, золота или бронзы – и зачастую включали вставки из драгоценных камней. Некоторые из них были отделаны перьями или даже мехом, а другие – шелком или бархатом. Лине в особенности понравилась маленькая золотая кошка с изумрудными глазами и белым пушком на хвосте, предположительно для сметания пыли с библиотечных полок.

Лина заметно занервничала при мысли о том, что все эти предметы гораздо значительнее ее бабочки. Она подумала, что лорда Чатхама, скорее всего, сейчас нет в магазине. Но раз она пришла, стоит проверить.

Собравшись с духом, Лина открыла дверь, оповестив роскошный интерьер о своем присутствии приятным звонком. Возле стеклянной витрины сидели две женщины, разглядывая что-то маленькое и блестящее. Одна из них, молодая и хорошенькая, с темными, искусно заплетенными волосами, повернулась и подняла бровь.

– Вы потерялись?

Лина заметно разозлилась.

– Нет. Я пришла увидеться с лордом Чатхамом.

Бровь женщины поднялась еще выше.

– У вас есть карточка?

– Мм… – Лина похлопала по карманам.

– Если у вас нет карточки, – с облегчением начала женщина, – то боюсь…

Сильно краснея, Лина вытащила из кармана довольно потрепанную карточку и передала ее женщине. Та, быстро осмотрев визитку, с явным недоверием подняла глаза на родимое пятно, после чего недовольно фыркнула.

– Что ж, ладно. Кажется, она настоящая. Имя, пожалуйста? Я посмотрю, не занят ли лорд Чатхам.

– Лина Грей, – резко ответила девушка.

– Прошу прощения, леди Хонория. – Ассистентка притворно улыбнулась старшей по возрасту и более пухлой леди, ожидающей возле витрин. – Я отойду на секунду, а вы пока примерьте стрекозу.

И с этими словами женщина скрылась за большой деревянной дверью позади полированного прилавка.

Долго ждать не пришлось. Ассистентка вернулась, и тон ее изменился.

– Мисс Грей, – обратилась она. – Лорд Чатхам ожидает вас на чай в своей мастерской. Сюда, пожалуйста.


Лорд Чатхам сидел за длинным деревянным столом, усыпанным шестеренками, пружинами и другими маленькими кусочками блестящего металла. Он смотрел на что-то через серебряную трубку, зажатую в глазнице, и недовольно ворчал.

Мастерская не была большой, но при этом была очень высокой. Вдоль стен во всю высоту стояли книжные шкафы, на верхних полках которых аккуратно выстраивались большие книги. Или, может быть, это не просто книги, а регистрационные журналы, поскольку каждая из них имела нумерацию. Полок под потолком было почти не видно, а те, что находились ниже, оказались заставлены деревянными коробками с металлическими табличками. Лина сумела прочитать несколько названий: «Пружины, размер 7D», «Шарниры, серебро. Размер 1F», «Разное. Золото». Единственное окно в комнате представляло собой витражную арку с изображением человека и механизмов, а также большой золотой короны. От стекла на ковер падали красные, зеленые и желтые блики. Что находилось за окном, Лине разглядеть не удалось.

«И с другой стороны сюда не заглянуть».

Несмотря на функциональность помещения, здесь также был небольшой и очень красивый камин. Он был окружен плиткой, украшенной золотыми, бронзовыми и серебряными шестеренками и колесиками.

«Должно быть, ее создали по специальному заказу, как и окно», – подумала Лина.

Перед огнем стояли два кожаных кресла и маленький круглый стол с заварником и аккуратно сложенной стопкой книг. Над огнем висел чайник с кипятком, и из его носика уже струился пар. На широкой каминной полке Лина заметила сервиз из шести чашек с блюдцами и большой клубничный торт.

– Мисс Лина Грей! Вот так честь! Я весь в вашем распоряжении, – заговорил Чатхам, все еще глядя на две крошечные серебряные детали в руке, которые, казалось, он пытался соединить. – Пожалуйста, присядьте у огня. Я уже заканчиваю пчелу. Крылышки у нее слишком изящные.

Лина заняла одно из кресел. Оно оказалось намного удобнее, чем выглядело – возможно, даже слишком удобным. Гостья погрузилась в мягкие подушки, хотя была решительно настроена оставаться в вертикальном положении и говорить о делах. Чайник над огнем засвистел.

– Будьте любезны, снимите чайник с огня. Для чая все готово – осталось только налить воду, – попросил лорд Чатхам.

Взяв с полки две чашки, Лина поставила их на стол и налила кипящую воду в заварочный чайник. Эти действия сразу вернули ее к воспоминаниям о Виго, хотя запах чая был абсолютно другим. Виго отдавал предпочтение фенхелю, мяте и крапиве – резкие травяные запахи, которые всегда неприятно ассоциировались с бальзамирующим маслом. Из чайника лорда Чатхама вместе с паром струился богатый, пряный аромат роз.

Наконец, пока чай заваривался, Чатхам воскликнул:

– Браво! А теперь протестируем…

Лина услышала, как он прошептал короткое заклинание, после чего стол осветился желтым сиянием и над его головой зажужжала золотая пчела.

Чатхам присоединился к гостье возле огня. Пчела последовала за ним и элегантно приземлилась на край чашки. Тельце ее опоясывали крошечные меховые полосы, а из пространства между ними струился яркий желтый свет.

«Как свечение в голове лошади», – вспомнила Лина.

– Надеюсь, вы оправились от вчерашнего падения?

Лина отвлеклась от пчелы.

– Я в порядке, – уверила она.

Внезапно Лина почувствовала себя глупой маленькой девочкой. Взяв себя в руки, она открыла было рот, чтобы потребовать ответы, но Чатхам опередил ее:

– Я полагаю, мы должны быть благодарны вам за изумительный отвлекающий маневр – хотя Охотник, казалось, не слишком одобрил ваши действия. Вот почему вы здесь? Вы сыты по горло его приказами?

– Нет. Мне просто любопытно. Вы сказали, что у вас есть для меня информация.

Словно не веря ее словам, Чатхам улыбнулся.

– Что ж, я рад, что вы наконец-то решили зайти. Как будто сама судьба хотела нас свести.

Маг налил чай, и пчела переместилась с чашки на его плечо.

– Если вы не возражаете… могу я взглянуть на вашу бабочку?

С переполняющим ее волнением Лина вытащила устройство из-под одежды, слегка смущенная теплом, оставшимся на бабочке после кармана. Держа ее в ладонях, Лина замешкалась.

«Я должна это сделать. Я ведь хочу знать, что это на самом деле», – убеждала она себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию