Герцог из ее грез - читать онлайн книгу. Автор: Софи Барнс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог из ее грез | Автор книги - Софи Барнс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Завтра я буду сопровождать вас в контору мистера Горрелла и помогу внести последний взнос, – заверил ее Ковентри, когда все бумаги вновь были аккуратно сложены.

Поблагодарив его, девушка не могла не ответить улыбкой на теплый взгляд, в котором светилось что-то еще – возможно, удивление, как будто герцог впервые увидел ее и понял, что она… гораздо интереснее, чем ему казалось прежде.

– Сегодня вы были на высоте, – сказала леди Эверли Амелии, когда герцог с матушкой откланялись. – Пора бы Ковентри понять, чего вы стóите на самом деле! Откровенно говоря, даже я не ожидала от вас ничего подобного. Вы настоящее сокровище! Ваша затея и то, что вы разбираетесь в таких сложных вопросах, хотя обычно женщины думают только о браке и рождении детей, производит большое впечатление. И Ковентри тоже это почувствовал.

– Главное, что мне удалось убедить его помочь, ведь сначала он не одобрил мою идею.

– Разумеется, это главное, – сухо ответила леди Эверли. – А ваш интерес к герцогу не имеет никакого значения.

Амелия замерла.

– Мой интерес к герцогу?

На губах леди Эверли заиграла сочувствующая улыбка.

– Милая моя, я же вижу, что вы глаз с него не сводите, когда бы он ни появился, и… те взгляды, которыми вы обменивались, когда танцевали… были исполнены желания и страсти. Только слепой не заметит, что вы неравнодушны к Ковентри.

– О боже! – По спине Амелии пробежал холодок. – Полагаете, его матушка тоже это заметила? – И в голову девушке тут же пришла еще более ужасная мысль: – Полагаете, и сам герцог это заметил?

– Герцогиня – женщина мудрая. Нисколько не сомневаюсь, что она уже обо всем догадалась. – Вдовствующая графиня запнулась на одно невероятно долгое мгновение, и Амелия от волнения перестала дышать. – Однако ее сын, по-моему, абсолютно ничего не замечает. Это, наверное, к лучшему, поскольку теперь у вас есть возможность попытаться поухаживать за ним, а он даже подозревать об этом не будет.

– Поухаживать за ним? – Амелия смотрела на стоящую перед ней женщину, глаза которой озорно блестели. – Дамы не ухаживают за кавалерами.

– Почему? Эта затея дает вам идеальный шанс, Амелия. Для вас это возможность проводить с Ковентри больше времени, а для него – возможность понять, какое вы сокровище.

– Прошу вас, перестаньте. – Амелия была не уверена, что может надеяться на успех. – Не думаю, что хотела бы выйти за герцога замуж, даже если бы он мне это предложил.

Леди Эверли округлила глаза от удивления, потом прищурилась – и ее глаза превратились в узенькие щелочки.

– И в чем же он провинился?

– Скорее, дело во мне. – Амелия покачала головой, вспоминая их встречу в старом доме. – Герцог был просто в ярости, когда узнал, что я солгала о том, что у меня болит голова, а сама тем временем отправилась на встречу с мистером Горреллом. Я никогда еще не видела ничего подобного. Ковентри был сам не свой и очень меня… встревожил. И не потому, что я испугалась за себя. Я боялась, не утратил ли он рассудок.

Леди Эверли со вздохом кивнула.

– Я тоже об этом думала: не стоило вам обманывать нас и отправляться в этот район города одной, без сопровождения.

– Но реакция Ковентри…

– Быть может, она и была слишком бурной, но он – человек слова, Амелия. Вам ли этого не знать! Если уж Ковентри обещал вас оберегать, а вы намеренно помешали ему выполнять его долг, не стоит удивляться тому, что он разгневался. – Вдовствующая графиня взяла Амелию за руку, легонько сжала ее, потом отпустила. – Важно то, что теперь вы можете доказать ему, что поступили так ради благой цели. Помяните мое слово, сегодня вы его озадачили. Если вы и дальше будете удивлять его, герцогу не останется ничего иного, кроме как влюбиться в вас.

Это пророчество поставило Амелию в тупик. Она не знала, что сказать в ответ. Но когда девушка последовала за леди Эверли в гостиную, чтобы собрать бумаги, она не могла отрицать, что у нее по спине пробежал холодок. Возможно, у нее действительно появился шанс завоевать сердце Ковентри. Призрачный, но все-таки шанс! И она будет круглой дурой, если им не воспользуется.

Глава 10

Прошлым вечером, отправившись спать, Амелия никак не могла решить, что же ей надеть на следующий день. В конце концов она остановилась на белом платье, расшитом темно-синими узорами на рукавах и подоле. Скромное декольте, под грудью – красивая шелковая лента, концы которой ниспадают сзади.

К приезду Ковентри Амелия была полностью довольна собственным видом. Герцог, разумеется, был великолепен. На нем были синий сюртук и бежевые бриджи. До блеска начищенные сапоги, прекрасно сидевшие на его длинных и крепких ногах, соответствовали последней моде и подчеркивали его мужественность.

– Позвольте мне, – сказал он, когда они попрощались с леди Эверли и Джульеттой и спустились по лестнице к ожидающему их экипажу.

Служанка Амелии, Хэтер, решила сесть рядом с извозчиком, за что хозяйка была несказанно ей благодарна, ведь Амелии хотелось переговорить с Ковентри наедине.

Он протянул ей руку, и девушка замерла, пораженная тем, как солнце заиграло на его волосах, окрасив их в золотисто-медовый цвет. Лицо герцога было чисто выбрито, и щеки казались такими гладкими, что Амелия почувствовала желание протянуть руку и прикоснуться с ним пальцами. Между его дерзкими бровями залегли морщинки нетерпения, а уголки губ слегка приподнялись – усмешка, свидетельствующая об удовольствии.

Ковентри выжидающе выгнул бровь, и Амелия решила больше не мешкать. Она осторожно опустила ладонь на его руку и шагнула в экипаж. Герцог взобрался следом за ней и устроился напротив.

– Вы прекрасно выглядите сегодня.

Экипаж тронулся и покатил по извилистым улочкам в сторону Пикадилли.

– Благодарю, ваша светлость.

Ковентри поджал губы и внимательно посмотрел на нее.

– Как по-вашему, мы можем избежать обращения «ваша светлость»? Я бы предпочел, чтобы вы называли меня «Ковентри».

– Я вас так и называю, – напомнила Амелия.

– Да, но еще вы очень часто обращаетесь ко мне «ваша светлость», а мне это не слишком нравится.

– О! – Девушка задумалась над его просьбой. – Я полагала, что должна как можно чаще выражать вам свое почтение. Поэтому я так и делаю… как только об этом вспоминаю.

Герцог рассмеялся, откинувшись назад. Его поза выражала расслабленность.

– Это правило применимо в том случае, если вы не слишком хорошо знакомы с человеком, принадлежащим к высшим слоям общества. Но мы же с вами уже успели подружиться. Мы достаточно давно знаем друг друга, для того чтобы вы могли чувствовать себя рядом со мной более непринужденно.

– Но я не смогу называть вас по имени.

Ковентри как-то странно взглянул на нее:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию