Звёздные Войны. Трилогия о Трауне. Книга 1. Наследник Империи - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звёздные Войны. Трилогия о Трауне. Книга 1. Наследник Империи | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— R2-D2, ты что-нибудь знаешь о кибернетических протезах конечностей? — спросил он, открывая крышку на запястье металлическим треугольником.

Последовала короткая пауза, затем осторожная и неоднозначная трель.

— Многого не потребуется, — заверил он дроида, глядя на хитросплетение проводов и сервомоторов внутри руки. Он уже забыл, насколько сложно она устроена. — Все, что мне нужно, — извлечь один источник питания. Сможешь по шагам описать всю процедуру?

Пауза на этот раз была короче, а ответ увереннее.

— Вот и хорошо. Приступим.


Глава 22

Хан закончил свой рассказ и откинулся на спинку кресла, ожидая ответа.

— Интересно, — проговорил Каррд. Выражение его лица оставалось непроницаемым, скрывая все, что он думает по этому поводу на самом деле. — Действительно интересно. Полагаю, Временный Совет готов предоставить все законные гарантии?

— Мы гарантируем все, что можем, — ответил Хан. — Защиту, законность деятельности и так далее. Естественно, мы не в состоянии гарантировать определенную прибыль и прочее.

— Естественно, — согласился Каррд и перевел взгляд на Лэндо. — Вы почти все время молчите, генерал Калриссиан. Какое вы имеете ко всему этому отношение?

— Я здесь просто в качестве друга, — сказал Лэндо. — Который знал, как с вами связаться. И который может поручиться за честность и добросовестность Хана.

На губах Каррда мелькнула легкая улыбка.

— Честность и добросовестность, — повторил он. — Интересные слова по отношению к человеку со столь своеобразной репутацией, как у капитана Соло.

Хан поморщился, думая, какой конкретный случай мог бы иметь в виду Каррд. Выбор, признаться, был достаточно велик.

— Это все в прошлом, — заверил он.

— Конечно, — кивнул Каррд. — Как я уже говорил, ваше предложение весьма интересно. Но, думаю, не для моей организации.

— Почему же? — спросил Хан.

— Очень просто: потому что для некоторых это будет означать, что мы заняли позицию одной из сторон, — объяснил Каррд, отхлебывая из чашки. — Учитывая протяженность наших операций и территории, на которой мы действуем, вряд ли это разумно с точки зрения политики.

— Понимаю. Но мне хотелось бы все же убедить вас, что есть способы сохранить тайну от других ваших клиентов.

Каррд снова улыбнулся:

— Думаю, вы недооцениваете способности разведки Империи, капитан Соло. Они знают о действиях Республики намного больше, чем вам может показаться.

— Кому вы это говорите, — поморщился Хан, взглянув на Лэндо. — Кстати, хотел вас еще кое о чем спросить. Лэндо говорил, что, возможно, вы знаете хакера, который умеет вскрывать дипломатические шифры.

Каррд слегка наклонил голову.

— Интересный вопрос, — заметил он. — Особенно когда он исходит от того, кто уже должен иметь доступ к таким шифрам. Что, в иерархии Новой Республики назревает интрига?

В голове у Хана промелькнул последний разговор с Винтер и ее замаскированные предупреждения.

— Это чисто личное, — объяснил он. — По крайней мере, по большей части.

— Вот как? По чистой случайности сегодня с нами ужинает хакер, лучший в своей профессии. Вы, конечно, к нам присоединитесь?

Хан удивленно взглянул на часы. За деловыми и светскими разговорами пятнадцатиминутная беседа, которую обещал ему Торв, растянулась до двух часов.

— Мы бы не хотели злоупотреблять вашим временем...

— Речь вовсе не о злоупотреблениях, — заверил его Каррд, поставил чашку и встал. — За всеми делами и прочим мы часто пропускаем обед и в качестве компенсации передвигаем его на вторую половину дня.

— Помню чудесный распорядок жизни контрабандиста, — с усмешкой кивнул Хан. — Если удавалось поесть два раза в день — считай, повезло.

— Это точно, — поддакнул Каррд. — Прошу за мной.

Главное здание, как успел заметить Хан, состояло из трех или четырех кольцевых зон с центром в главном зале, в котором росло странное дерево. Зал, куда привел их Каррд, находился в самом внутреннем кольце, занимая около его четверти. Там стояло несколько круглых столов, за некоторыми из них уже сидели люди.

— Мы не придерживаемся протокола в отношении еды, — предупредил Каррд, провожая гостей к столу в центре зала. Там уже сидели четверо: трое мужчин и женщина.

Каррд подвел их к трем свободным местам.

— Добрый вечер всем, — кивнул он остальным за столом. — Разрешите представить Калриссиана и Соло, которые сегодня будут ужинать с нами. — Он показал по очереди на каждого из мужчин. — Трое моих помощников: Уэйдуорн, Чин и Гент. Гент — тот самый хакер, про которого я говорил. — Он махнул рукой в сторону женщины. — И конечно, вы уже знакомы с Марой Джейд.

— Да, — сказал Хан. Кивнув ей, он сел, почувствовав пробежавший по спине холодок. Мара была с Каррдом, когда тот встретил их в своем импровизированном тронном зале. Тогда она не задержалась надолго, но все то короткое время не сводила с Лэндо и Хана мрачного взгляда своих зеленых глаз.

Почти так же, как она смотрела на них сейчас.

— Значит, вы и есть Хан Соло? — оживленно осведомился хакер Гент. — Я много о вас слышал. Всегда хотел с вами познакомиться.

Хан перевел взгляд с Мары на Гента. Тот выглядел почти мальчишкой, вряд ли ему было больше двадцати.

— Приятно быть знаменитым, — сказал Хан. — Просто не забывайте: все, что вы слышали, всего лишь сплетни. И каждый раз они только обрастают подробностями.

— Вы чересчур скромны, — заметил Каррд, дав знак куда-то в сторону. К ним подкатился приземистый дроид с подносом, на котором лежало нечто вроде свернутых в трубочку листьев. — Вряд ли можно чем-то приукрасить ту историю с зигеррианским работорговцем.

Лэндо оторвал взгляд от подноса.

— Зигеррианским работорговцем? — переспросил он. — Ты никогда мне не рассказывал.

— Ничего особенного там не было, — ответил Хан, взглядом предупреждая Лэндо, чтобы тот сменил тему. К несчастью, Гент либо не понял его взгляда, либо по молодости не знал, что он означает.

— Они с Чубаккой атаковали корабль зигеррианских работорговцев, — с энтузиазмом объяснил парнишка. — Только вдвоем. Зигеррианцы так перепугались, что бросили корабль.

— Они были скорее пиратами, чем работорговцами, — сдался Хан. — И они вовсе не меня испугались — они бросили корабль, потому что я сказал им, что со мной двадцать штурмовиков и я собираюсь подняться к ним на борт, чтобы проверить лицензию.

Лэндо поднял брови:

— И они поверили?

— Я общался с ними, — Хан пожал плечами, — используя позаимствованный имперский позывной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению