Пробуждение Силы. Эпизод VII - читать онлайн книгу. Автор: Алан Дин Фостер cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пробуждение Силы. Эпизод VII | Автор книги - Алан Дин Фостер

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Карта, что ведет к первому храму джедаев! — восхищалась Маз, хлопоча на кухне. — К самому Скайуокеру! Я никогда не теряла надежды.

— Что ж, рад это слышать, потому что я хотел попросить об услуге, — сказал Хан.

— Тебе нужны деньги. Я слышала о рафтарах. Король Прана недоволен, — понимающе ответила старушка. Потом она повернулась к Рей. — Ну как, съедобно?

— Пальчики оближешь! — не переставая жевать, восхищенно призналась та.

— Я хочу, чтобы ты доставила этого дроида к Сопротивлению... — продолжил Соло.

— Я? — насмешливо уточнила Каната.

— И про деньги ты тоже здорово сказала.

— Я понимаю, что у тебя проблемы, — сказала Маз. — Я помогу вам пробраться мимо охотничьих отрядов Сноука. Но к Сопротивлению должна лететь­ вовсе не я, и ты это знаешь.

— Лея не захочет меня видеть, — вздохнул кореллианин.

— И ее трудно за это винить! — воскликнула хозяйка. — Но эта битва — нечто большее, чем пикиров­ка между тобой и этой достойной женщиной. Хан, тебе пора домой.

— Какая битва? — спросила Рей.

— Единственная битва. С темной стороной. Из века в век я наблюдала, как зло принимает разные обличья: ситхи, Империя, теперь оно зовется Первым Орденом. Его тень накрывает Галактику. Мы должны выступить против него. Сражаться с ним. Все мы.

Финн фыркнул:

— Вы с ума сошли. Да оглянитесь же. Нас наверняка успели узнать... Спорим, что Первый Орден уже на всех парах летит сюда... — Он замолк, когда Маз покрутила свои линзы и ее глаза увеличились. — Что? — возмущенно поинтересовался парень.

Хозяйка не ответила. Ее глаза каким-то невооб­разимым образом выросли еще больше, став прос­то огромными. Старушка забралась на стол и встала прямо перед Финном, отчего тот почувствовал себя крайне неуютно.

— Соло, что она делает? — выдохнул он.

— Понятия не имею, — пожав плечами, ответил капитан, — но точно ничего хорошего.

Наконец Маз заговорила:

— Сынок, мне уже больше тысячи лет. Я живу достаточно долго, чтобы научиться распознавать одинаковый взгляд у разных существ. — Финн облегчен­но расслабился, когда Каната снова настроила свои линзы и ее глаза вернулись к нормальному размеру. Затем она мрачно закончила: — Я смотрю в глаза бег­лецу.

— Вы ничего обо мне не знаете, — в отчаянии бросил бывший штурмовик. — Ни откуда я, ни что я видел. Вы понятия не имеете, что Первый Орден делает с такими, как я. Они нас уничтожат. Нам нужно бежать.

Маз помолчала, потом указала в сторону главного зала:

— Большая голова, красная рубашка, модная пушка. Ярко-красный шлем с ушами. Направляются на Внешнее Кольцо. Перелет отработаешь. Иди.

Финн неловко встал со стула. Все произошло очень быстро. Слишком быстро. Он никак не ожидал столь молниеносного исполнения своего желания.

Осторожно протянув руку к поясу, он вытащил бластер, который вручил ему Хан, и попытался вернуть оружие владельцу:

— Был очень рад познакомиться. Очень рад.

— Оставь себе. — Соло даже не обернулся.

Парень немного помялся, но больше сказать ему было нечего. К чему попусту сотрясать воздух? Развернувшись, он пошел прочь.

Рей смотрела ему в спину, ошарашенная и задетая тем, как все обернулось. Они с Финном через столько прошли, и его внезапное и необъяснимое желание убраться подальше сильно ранило девушку.

Хотя в голове самого парня мысли вертелись как в калейдоскопе, он взял себя в руки. Среди сидевших за столом, на который указала хозяйка, не было людей, кроме, может быть, капитана в красном шлеме,­ но на новоприбывшего все посмотрели без малейше­го намека на какие-либо предубеждения. Даже старпом — тучный, заплывший одноногий габдорин — вежливо ждал, когда гость расскажет, зачем пожаловал. Делать было нечего. Не колеблясь ни секунды, Финн обратился к капитану:

— Слышал, вам не помешает лишняя пара рук. Отработаю путешествие до любой обжитой планеты Внешнего Кольца.

Старпом что-то ответил, но бывший штурмовик не понял ни слова из того языка, на котором изъяс­нялся габдорин. Капитан хранил молчание.

— Не понял, о чем вы, — ответил парень, — но идет.

Он улыбнулся, понадеявшись, что улыбка не вы­шла заискивающей. Или того хуже, враждебной.

Переговоры внезапно прервала подошедшая Рей. Тут же раздалось тихое обеспокоенное чириканье BB-8. На лице девушки одновременно читались ярость и недоумение.

— Ты чего творишь?!

Финн снова улыбнулся капитану команды чужаков:

— Погодите секундочку. Или какие там у вас единицы времени.

Он потащил Рей от стола, оставив инородцев продолжать свою непонятную беседу.

— Ты же слышал, что сказала Маз, — прошипела девушка. — Ты — участник этой битвы. Мы оба. — Внимательно посмотрев в лицо юноши, она продол­жила: — Ты же наверняка чувствуешь...

— Я не тот, за кого ты меня принимаешь. Во мне нет ничего особенного. Совершенно.

Рей покачала головой, не понимая, о чем он говорит.

— Финн, что за чушь? Я же наблюдала за тобой, видела тебя в деле, я же...

— Я вовсе не герой. И не из Сопротивления. Я — штурмовик, — наконец сдавленно признался парень.

Собеседница притихла. С тем же успехом он мог огреть ее по голове рукоятью бластера.

— Нас еще детьми забирают из семей, которые мы даже не помним, — быстро продолжил парень. — Меня вырастили с одной лишь целью. Обучили лишь одному. Убивать врагов.

У Финна появилось какое-то новое, непривычное чувство, к встрече с которым его не готовили.

— В первом же бою я сделал свой выбор. Я не был готов убивать ради них. Поэтому я сбежал. И, так уж вышло, наткнулся на тебя. Ты спросила, не из Сопротивления ли я, и у тебя при этом были такие глаза... На меня еще никто так не смотрел. Ну я и ляпнул­ первое, что пришло в голову. Думал, тебе это понравится. Я презираю себя за то, кем был. Но я порвал с Первым Орденом. И никогда не вернусь. — Он тяжело сглотнул, с трудом подбирая слова. — Рей, летим вместе.

Она покачала головой:

— Останься.

— Тогда береги себя. Пожалуйста, — попросил юноша. Затем он развернулся и снова пошел к ожидающим его инородцам.

Капитан в красном шлеме окинул его взглядом, и бывший штурмовик кивнул, надеясь, что это действительно общеизвестный жест, как ему говорили.

— Готов лететь, когда вам будет удобно.

Старпом ответил что-то на своем квакающем языке, и Финн снова кивнул:

— Да как скажете.

Команда поднялась и направилась к главному выходу. Увидев, что Финн идет вслед за ними, расстроенная Рей отвернулась, не обращая никакого внимания на тревожное чириканье BB-8.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению