Последние джедаи. Эпизод VIII - читать онлайн книгу. Автор: Джейсон Фрай cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последние джедаи. Эпизод VIII | Автор книги - Джейсон Фрай

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Но в одиночку невозможно противостоять армии Первого Ордена. Не важно, насколько этот одиночка могуч.

— Чтобы бороться с наступающей тьмой, — ответила Рей. — На протяжении тысячи поколений джедаи хранили мир и защищали свет в Галактике... и, судя по вашему взгляду, из того, что я сейчас сказала, все до последнего слова — чушь.

Люк улыбнулся и принялся разглядывать мозаику на полу. Девушка задалась вопросом, чьи руки и как давно ее создали.

— За исключением «тысячи поколений», — уточнил он. — Урок второй. Теперь, когда джедаи вымерли,­ их идеализируют и обожествляют. Но если отбросить мифы и взглянуть на их деяния от зарождения ситхов до падения Республики, наследие джедаев — это провалы. Лицемерие. Гордыня.

— Это неправда! — запротестовала Рей, потрясен­но уставившись на отшельника. Если он — все, что осталось от Ордена, он нужен Галактике как защитник, хранитель. В Галактике хватало тех, кто хотел бы опорочить джедаев, похоронить и забыть о них.

Нет, это не очередное испытание.

— На пике своего могущества они допустили приход к власти Дарта Сидиуса, позволили ему соз­дать Империю и уничтожить их, — продолжил Люк. — Именно мастер-джедай в ответе за появление и обуче­ние Дарта Вейдера.

— Но и спас его джедай! — возразила девушка. — Да, его ненавидела вся Галактика, но вы разглядели в нем борьбу. Вы поверили, что для него еще не все потеряно, что его можно вернуть.

Она не понимала. Ее тревожило, что Люк отверг наследие джедаев. Но нечто, случившееся со старым мастером, заставило его отречься и от собственного наследия! Не в первый раз ей пришла мысль, а не сошел ли он с ума за годы отшельничества.

Но бородатый мужчина в одеждах из грубой шерсти казался не безумным, а глубоко опечаленным.

— И я стал легендой, — сказал Люк. — Много лет все было в равновесии. Я не брал падаванов, и тьма не сгущалась. Но потом я увидел Бена, моего племянника, с его могучей скайуокерской кровью. В своей гордыне я думал, что смогу обучить его, передать свою силу. Я мог стать не последним джедаем.

Теперь его глаза глядели вдаль, всматриваясь в прошлое. Вдруг он раз за разом переживал эти темные времена, размышляя на вершине острова, как при их первой встрече? Или он о них не вспоминал и лишь ее появление вынудило его снова вернуться к событиям, после которых он, закрывшись от родных и близких, исчез?

— Хан... с Ханом все понятно, — продолжал Люк. — Но Лея доверила мне своего сына. Я взял его и еще с десяток учеников и начал заниматься с ними в новом храме. А когда понял, что не могу совладать с растущей в нем тьмой, было уже поздно.

— Что случилось? — тихо спросила Рей.


Бен Соло, уже не мальчик, но еще не мужчина, поднимает полный удивления и тревоги взгляд. Дядя Люк вошел в его комнату посреди ночи и теперь стоит над ним. Волноваться не о чем — Люк безоружен. Но на лице учителя читается беспокойство. Сила бурлит от опасности.

Бен протягивает руку вверх, но не к дяде, а мимо него, к каменному потолку. Умоляя камни подчиниться и обрушиться на голову Люка. Убить и погрести под собой.


— Должно быть, он решил, что убил меня, — сказал Люк. — Когда я добрался до храма, он был объят пламенем. Бен убил нескольких учеников и исчез вместе с остальными. Лея винила Сноука, но именно я разрушил семью. Я потерпел поражение. Потому что я — Люк Скайуокер, мастер-джедай. Легенда.

Последнее слово он произнес, словно нечто ужас­ное — бремя или проклятие. Но Рей заглянула ему в глаза:

— Галактике нужна легенда. А мне нужен тот, кто укажет мою роль во всем этом. И не вы подвели Кайло, это он подвел вас. Я не подведу.

Люк мрачно посмотрел на нее и тихо произнес:

— Я не знаю, какой ученик более опасен: тот, который хочет уничтожить меня, или тот, который хочет стать мной.

Повисшую тишину нарушали лишь завывания ветра. Затем Рей почувствовала: что-то грядет. Она вышла на уступ для медитаций высоко над морем и вгляделась в горизонт. К острову мчались шесть грубо сработанных деревянных кораблей.

Девушка напряглась. Их обнаружили.

— Это племя с соседнего острова, — пояснил Люк из-за ее спины.

Рей облегченно расправила плечи.

— Раз в месяц они нападают на деревню хранительниц, чтобы ограбить ее, — добавил старый джедай.

Рей поспешила к краю уступа, пытаясь понять, куда направляются пришельцы. Ее сердце забилось чаще. Корабли держали курс немного севернее храма — как раз чтобы обогнуть мыс и высадиться в бухте, где жались к морю хижины хранительниц.

— Так идемте же! — позвала она Люка. — Надо их остановить!

Но Скайуокер неподвижно стоял на уступе, разглядывая корабли и море. Рей смотрела на него, не веря своим глазам.

— Идем! — повторила она.

— Ты знаешь, что сделал бы истинный джедай? — спросил Люк, словно у них была куча времени. — Ничего.

— Что? Это не урок — они же пострадают! Мы должны помочь!

— Если дать грабителям отпор, через месяц их вернется куда больше и они будут намного злее. Ты будешь здесь через месяц?

Расстроенная Рей наблюдала, как корабли рассекают волны, с каждой секундой приближаясь к беззащитной деревне. Обострившись, ее чувства обрушили на нее жуткие образы: разбитые яйца, грохочущие волны, обломки костей и огонь в ночи.

— Тебя терзает пылкий гнев при мысли о том, что собираются сделать налетчики? — начал Люк. — Книги из джедайской библиотеки велят не обращать­ на него внимания. Действовать, лишь когда достигнешь баланса. Даже если кто-то пострадает.

«О, правда? Ну так пропади пропадом то, что говорят старые книги!»

Девушка промчалась мимо Люка, выскочила из храма и устремилась вниз по древней лестнице.

— Подожди! — услышала она окрик мастера-дже­дая. — Рей!

Но ждать Рей больше не намеревалась.


Мастер-взломщик выглядел именно так, как Финн его и представлял: молодой человек с эффектной белой прядью в волосах и тонкими аккуратными усиками. На нем был безукоризненный смокинг из габеровой шерсти, кожаный пояс, платиновое кольцо на пальце — и да, его лацкан украшала булавка, напоминавшая красный цветок.

Он стоял у края стола в окружении зрителей, не спускавших с него глаз, и держал в сложенной лодочкой ладони пару игральных костей. Рядом с ним расположилась высокая рыжеволосая женщина, чья геометрическая прическа, казалось, парила над ее узким платьем, украшенным замысловатой, гипнотической сеткой из кружев.

Мастер-взломщик подмигнул своей спутнице и запустил кубики по столу. Когда они остановились, зрители взревели от восторга.

Казалось, время замедлило свой ход, пока Финн вместе с Роуз и позвякивающим BB-8 пробирался сквозь толпу. Почему-то он был уверен, что все сработает. Они, конечно, задержались — флот будет лететь на топливных парах, когда они вернутся, — но все должно получиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию