* * *
За спиной Дорианы Митт'рау'нуруодо сделал глубокий вдох.
— Ч'тра, — скомандовал он.
И корабли чиссов синхронно двинулись вперед.
— Пора заглянуть на вечеринку? — спросил Дориана, с мрачным удивлением наблюдая за тем, как волны дроидов-истребителей методично продвигаются сквозь строй кораблей вагаари.
— Нет, — ответил Митт'рау'нуруодо. — Пора начать нашу собственную.
И только тогда Дориана увидел, что «Реющий Ястреб» и остальные чисские корабли направляются к «Сверхдальнему». Он стиснул кулаки и напрягся, ожидая, что сейчас стрелки на дредноутах обнаружат новую угрозу и откроют огонь.
Но этого не случилось. «Реющий Ястреб» спокойно миновал зону эффективного огня турболазеров, без помех пересек зону защиты корпуса и прошел сквозь отражающий экран в районе носа ближайшего дредноута, испытав лишь минимальную турбулентность. Остальные корабли чиссов отделились от «Ястреба» и направились к другим дредноутам, в то время как сам «Ястреб», отклонившись от вектора перехвата, полетел над самой поверхностью своего дредноута.
И открыл огонь.
Первой жертвой стали орудийные блистеры; ослепительно-яркие синие лучи лазеров прожгли обшивку, конденсаторы и зарядное оборудование и глубоко вонзились в сами блистеры. За ними последовали генераторы щитов. «Ястреб» летел зигзагами вдоль корпуса дредноута, находя и методично уничтожая цели; Дориана механически отмечал, что делалось это с предельной эффективностью, без единого лишнего движения. Несомненно, Митт'рау'нуруодо сполна воспользовался техническими данными, которые были ему предоставлены.
Вдруг, к его немалому удивлению, «Ястреб» резко отвернул от дредноута и направился в открытое пространство. Сквозь расширяющееся облако обломков Дориана увидел, что остальные корабли чиссов делают то же самое.
— Что случилось? — спросил он, осматривая небо в поисках новой угрозы, которая могла заставить Митт'рау'нуруодо прекратить атаку.
— Ничего не случилось, — удивленно ответил Митт'рау'нуруодо. — А что?
— Но вы прекратили атаку, — сказал Кав, явно сбитый с толку не меньше Дорианы. — Хотя они совершенно беспомощны.
— Именно поэтому я остановил корабли, — ответил Митт'рау'нуруодо. — Мастер-джедай К'баот, предводители «Сверхдальнего Перелета». Ваш корабль разоружен, средства защиты уничтожены. Даю вам последний шанс сдаться и вернуться в Республику.
— Что? — завопил Кав. Его глаза чуть не вылезли из орбит. — Но вы должны их уничтожить.
— Когда вы снова будете командовать кораблями, вице-лорд Кав, вы будете вправе принимать подобные решения, — холодно сказал Митт'рау'нуруодо. — Но не сейчас. «Сверхдальний Перелет», я жду вашего решения.
* * *
Сквозь эхо криков гибнущих разумов, сквозь дым, сквозь пыль и далекие стоны раненых Лорана осознала, что умирает.
«Должно быть, от удушья», — решила она. Легкие судорожно сжимались, но воздух в них почти не шел. Лорана попыталась пошевелиться, но ноги, казалось, были прикованы к полу. Тогда она потянулась к Силе, но к агонии умирающих вагаари теперь добавились предсмертные страдания ее товарищей, находившихся совсем рядом, и это мешало сосредоточиться.
Затем ее запястье обхватило что-то холодное и металлическое.
Лорана открыла глаза и увидела дроида техобслуживания, который тянул ее за руку.
— Что ты делаешь? — прохрипела она. Удивительно — ей хватило на это воздуха. Оказалось, она могла даже говорить. Лорана осторожно попробовала сделать вдох.
И почувствовала, как легкие наполняются прохладным свежим воздухом.
Она моргнула, чтобы очистить глаза от тумана, и окинула взглядом помещение, заполненное тучами пыли. Прямо над нею по потолку змеилась трещина, которая, очевидно, и была причиной внезапной разгерметизации блистера. По всей длине трещины были прикреплены покореженные металлические листы, по-видимому оторванные взрывом от стен или стянутые специально. По ним ползало около десяти маленьких дроидов-сварщиков, которые поспешно заделывали брешь, рассыпая по комнате снопы искр.
Посреди комнаты, вытянув руки вверх и прижимая Силой еще не приваренные листы, лежал Ма'Нинг.
Лорана видела лишь часть его тела, остальное закрывали многочисленные обломки. Но и от увиденного ей стало плохо. Должно быть, ему достались и ярость лазерного разряда, и град осколков взорванного металла.
— Мастер Ма'Нинг, — выдохнула Лорана. Девушка попыталась подняться, но ноги все еще не слушались.
— Нет, не надо, — сказал Ма'Нинг. Он говорил с трудом, но в голосе его по-прежнему ощущалась решительная уверенность мастера-джедая. — Слишком поздно.
— Но… — Лорана запнулась; сердце сжалось от ужасного предчувствия. Из-за обстрела и последовавшей за ним декомпрессии она полностью отключилась от боевого слияния, которое так успешно предотвратило атаку вагаари.
Попытавшись снова наладить связь, Лорана обнаружила, что слияние пропало.
— Нет, — прошептала она. Но ошибки быть не могло. Расстреляв орудийные блистеры, враги умышленно или неумышленно уничтожили и джедаев.
Если бы речь шла об одном-двух джедаях, можно было бы надеяться, что они оглушены или находятся без сознания, но все…
Все. Погибли.
— Я должен был… попытаться остановить его… раньше, — прошептал Ма'Нинг слабеющим голосом: он быстро терял силы. — Но он был… мастером… мастером-джедаем…
Лорана с усилием стряхнула оцепенение.
— Не разговаривайте, — сказала она и снова попыталась встать. — Позвольте я вам помогу.
— Нет, — отвечал Ма'Нинг. — Слишком поздно… для меня. Но не для… других.
Одна из поднятых рук джедая качнулась в ее сторону. Покореженная ферма, придавившая ноги девушки, поднялась на несколько миллиметров и с грохотом откатилась в сторону.
— Ты можешь… им помочь.
— Но я не могу просто уйти и оставить вас здесь, — запротестовала Лорана. Она опять попыталась встать на ноги, и на этот раз у нее получилось.
— Ты уже ничем… мне не поможешь, — сказал Ма'Нинг с глубокой печалью в голосе. — Иди. Помоги тем… кому еще можно… помочь.
— Но…
— Никаких «но»! — отрезал Ма'Нинг. Лицо его свело судорогой. — Ты… джедай. Ты поклялась… служить другим. Ступай… Ступай.
Лорана сглотнула.
— Да, мастер. Я… — Она умолкла, не зная, что сказать.
Похоже, Ма'Нинг тоже не мог найти нужных слов.
— Прощай, джедай Джинзлер, — просто сказал он. Его губы тронула слабая улыбка.
— Прощайте, мастер Ма'Нинг.