Письма с «Маяка» - читать онлайн книгу. Автор: Эли Макнамара cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Письма с «Маяка» | Автор книги - Эли Макнамара

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Я с ним не согласна. Дело в том, что я хорошо знаю родителей Дэнни – это очень милая пара. Они не знали, куда меня посадить, когда у нас с Дэнни был роман.

Я смотрю на Чарли, и он пожимает плечами.

– Я слышал, что вечеринку чуть не отменили, – продолжает Дэнни, еще раз приложившись к пиву.

– Почему? – спрашиваю я, снова переглянувшись с Чарли.

– Очевидно, кто-то возился с электроприборами в холле и чуть не устроил пожар. Если бы не электрик, которого наняли, чтобы проверить проводку, весь дом запылал бы.

Я с трудом сглатываю ком в горле. Это наших рук дело. Пытаясь предотвратить беду, мы могли ее вызвать. И опять виновата эта проклятая пишущая машинка!

– Значит, вечеринка состоится, как было запланировано? – Я стараюсь, чтобы мой голос звучал ровно. При этом я бросаю взгляд на Чарли, который сидит с несчастным видом.

Дэнни кивает:

– Полагаю, что так. А почему она не должна состояться? По крайней мере, я точно знаю, что мои предки не будут сегодня отсвечивать в «Гербе». А это уже что-то!

– Дэнни, ты веришь в интуицию?

– Что?

– Интуиция – ну, что-то вроде предчувствия.

– Ты имеешь в виду пророчество? Я сейчас читаю крутую книгу о том, как древние племена верили пророчествам шаманов. Ну, знаешь, насчет того, когда им следует затеять битву, когда перегнать свои стада, когда…

– Да-да, – перебиваю я Дэнни. – Дело в том, что у меня было дурное предчувствие.

Дэнни внимательно смотрит на меня:

– Ты меня разыгрываешь?

Я мотаю головой.

– Нет, у меня было предчувствие, что сегодня вечером случится что-то плохое в Сэндибридж-Холле.

– Что именно?

– Не знаю. Но мне известно, что пострадают люди.

Дэнни усмехается.

– Ах вы, сладкая парочка! – Он переводит взгляд с меня на Чарли. – А я чуть было не поверил! – Продолжая улыбаться, он подносит к губам стакан с пивом.

– Нет, я совершенно серьезно. Вот смотри. – Порывшись в сумке, я выуживаю со дна билеты родителей на сегодняшний бал. – Если бы я не была уверена, что что-то должно произойти, с какой стати мне было красть билеты у своих родителей?

Взяв у меня билеты, Дэнни рассматривает их.

– Я не хотела, чтобы они пошли на эту вечеринку, Дэнни. И не хочу, чтобы там были твои родители. Это мы с Чарли возились с электроприборами в Холле. Мы пытались сорвать вечеринку. – Я забираю у Дэнни билеты. – Дэнни, я уверена, что там сегодня что-то произойдет. Нам нужно вывести всех из Холла – включая твоих родителей. Но мы не знаем, как это сделать. Мы попробовали осуществить нашу единственную идею, но она не сработала.

Дэнни, напряженно размышляя, смотрит в пространство. В конце концов он медленно кивает:

– Вы, ребята, вряд ли знаете, как провести эвакуацию в большом здании. А вот я как раз знаю.

Глава 19

– Ты уверен, Дэнни? – спрашивает Чарли. Мы прячемся за кустами возле Сэндибридж-Холла. – Кажется, это небезопасно.

– Вовсе нет, старина. Этот дым совершенно безобиден. Конечно, люди не станут там болтаться, когда зал наполнится дымом, не так ли? Они направятся к большим стеклянным дверям. Все будет хорошо.

– И все-таки я не уверен… – В голосе Чарли звучит тревога. – Бросать дымовые шашки в зал, полный людей! По-моему, это действительно может привести к беде.

После того как Дэнни поделился с нами своей идеей, мы покинули паб и направились в магазин морского оборудования, принадлежащий отцу Дэнни. Мы с Чарли ждали снаружи, пока Дэнни бегал домой за ключами от магазина. Затем мы наблюдали, как он отпирает дверь и отключает тревожную сигнализацию. Когда мы все прокрались внутрь, Дэнни быстро нашел то, что искал: дымовые шашки, которые имеются на каждом судне на случай бедствия.

Сейчас мы прячемся в садах Сэндибридж-Холла, как преступники. Мы обсуждаем, как нам пробраться в дом: нужно бросить дымовые шашки, чтобы всех эвакуировали.

– Дымовые шашки не так уж опасны. А вот если люди не покинут дом, случится настоящая беда, – говорю я.

– Ты же не знаешь наверняка, Грейс, – возражает Чарли. – Пока что это только твое воображение.

– Это не только мое воображение! – кричу я и сразу же зажимаю рот рукой под гневным взглядом двух пар глаз. – У меня есть доказательство, – перехожу я на шепот.

– Какое доказательство? – с сомнением спрашивает Чарли.

Я держу все письма от Реми в надежно запертом ящике комода. Но последнее письмо я положила в боковой карман сумки, сама не зная почему. Может быть, я подозревала, что оно понадобится мне сегодня вечером в качестве доказательства.

Пока я колеблюсь, следует ли рассказать Чарли и Дэнни о Реми, я слышу этот звук.

Мы все слышим.

Кажется, будто сто пушек одновременно дали залп. Мы машинально зажимаем уши от грохота и осторожно выглядываем из-за куста.

Перед нами Сэндибридж-Холл, но в окнах бального зала не видно людей, которые веселятся и танцуют – там только языки пламени. Уютное сияние золотисто-красной кирпичной кладки становится еще теплее от зловещего мерцания пламени в разбитых оконных стеклах.

В ужасе взглянув на Чарли, я вижу, что он так же напуган, как и я.

– Беги в телефонную будку и набирай 999 [41], Грейс, – командует он.

Я задаю глупый вопрос:

– Кого мне вызывать?

– Всех, – хладнокровно отвечает Чарли. – Нам понадобятся все.

Выходя из-за куста, я вижу, как люди начинают выбираться наружу через разбитые стеклянные двери. Еще несколько минут назад они защищали гостей от холодного декабрьского вечера, но сейчас остались лишь осколки стекла, лежащие на дне рва и разбросанные по траве.

У людей, бегущих из здания, серые, искаженные от ужаса лица, многие покрыты кровью и осколками стекла. Они выбираются из бального зала и мчатся к узкому мосту за домом.

– Ступай, Грейс! – кричит Чарли, видя, что я застыла на месте. – Беги со всех ног!

Я бросаю взгляд на Дэнни, который безмолвно наблюдает разворачивающуюся перед нами драму.

– Я позабочусь о Дэнни, – обещает Чарли, махнув мне рукой. – Тебе нужно бежать!

Больше не оглядываясь на дом, я несусь по подъездной аллее Сэндибридж-Холла к воротам. И вдруг мне приходит в голову, что я никогда прежде не пользовалась этим традиционным входом: нам с Чарли был известен только кратчайший путь. Я молюсь, чтобы большие черные железные ворота в конце подъездной аллеи были открыты. Мне вряд ли удалось бы перебраться через них и при дневном свете, а уж тем более в темноте. Но когда я приближаюсь к воротам, то замечаю свет в сторожке егеря у входа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию