Вредная ведьма для дракона - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Крымова cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вредная ведьма для дракона | Автор книги - Вероника Крымова

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Я очнулась в ледяном поту, резко села, прижав руки к колотящемуся сердцу. Кошмарное видение рассеялось, но спать я уже больше не могла.

На следующий день вернулись Рудольф с Элизабет. Тем же вечером состоялась скромная брачная церемония в храме на окраине города. Из гостей — только я и лорд Велбер. Отец Лиззи лично привез домой беглецов, он же и организовал спешное венчание.

— Мы теперь сестры, — улыбалась Элизабет, ставшая наконец законной миссис Купер.

— Угу. — Я кивала головой, заключая ее в объятия.

Она заметно поправилась и уже не пыталась скрыть свое интересное положение.

— Бедняжка, ты, верно, натерпелась с этим ужасным зверем в человеческом обличье, — причитала моя новоиспеченная родственница. — Мы с Руди никогда не забудем, что ты для нас сделала.

Ох, я бы сейчас дорого отдала, чтобы вновь вернуться к этому зверю. Вот же подлец, так играть моими чувствами! Специально влюбил в себя, а потом выставил за дверь. Ну ладно, я сама гордо покинула поместье, но ведь он мог остановить меня! Приехать следом, вернуть…

Так, стоп! Есть дела поважнее, чем лить слезы по Отерону.

После церемонии мы вышли на улицу. Небо потемнело, где-то вдалеке послышались раскаты грома, и пошел дождь. То, что надо. Погода идеально подходит для ведьмы в меланхолическом настроении, вот только немного портит мои планы.

Я накинула на голову капюшон от плаща и потуже затянула завязки.

— Ты едешь? — Брат стоял возле открытой дверцы кареты своего тестя.

— Нет, у меня дела. — Я улыбнулась.

— Какие? — уставился на меня Рудольф. — Все же уже закончилось, мы с Лиззи наконец женаты. Поедем праздновать!

Вот уж действительно! Их проблемы решены, какие еще могут быть дела у старшей сестры?

— Мисс Купер, куда вас отвезти? — поинтересовался лорд Велбер.

— Я найму экипаж, — сухо пояснила, не желая вдаваться в подробности.

— Не стоит одинокой леди гулять по здешним местам, — не унимался мужчина.

— Вы забываете, что я не леди. К тому же ведьма, как меня в городе многие называют.

— Насчет последнего спорить не берусь, — хмыкнул отец Элизабет. — Для меня все дамы, как бы это помягче выразиться, немного ведьмы, а вот насчет леди… Румильда, вы ведь правнучка герцога? Ваша бабушка была фрейлиной королевы. Да, не смотрите так на меня, я навел справки. Должен же я знать, в какую семью входит моя блудная дочь.

— Хорошая работа, — похвалила я. — Раз вы так много узнали, значит, вам должно быть известно, что род Купер лишен всех титулов.

— Несправедливо, что за грехи предков страдают следующие поколения.

— Не мы придумали эти правила, — пожала я плечами. — Да и не в моем характере сожалеть о том, что уже сделано и невозможно изменить. Пусть будет так, как будет.

— Я это уже понял, вы смелая девушка.

Лорд Велбер поклонился и сел в карету, после чего моя новая родня благополучно уехала.

Дождь за считаные мгновения превратился в настоящий ливень! Я прыгала на тротуаре, размахивая рукой. Наконец один из извозчиков сжалился и остановился, обрызгав меня мутной водой из лужи.

— Куда барышня изволит ехать? — Возница сплюнул под колеса жевательный табак и повернулся ко мне.

— В Жабий переулок, пожалуйста, — попросила я, забираясь в экипаж.

— Хм… уверены?

— Да.

— Ну, как хотите. — Извозчик скользнул по мне колючим сальным взглядом и усмехнулся в грязную бороду.

Мы наконец тронулись, я откинулась на мокрое сиденье и уставилась на крупные капли, стекающие по плащу мужчины.

Жабий переулок — царство воров и проституток — среди местных жителей пользовался дурной славой. Там без труда можно найти не только девицу на ночь или сомнительного типа для грязной работы, но и собственную смерть.

Именно там, в Жабьем переулке, располагалась лавка госпожи Белинды. Старая ведьма была моей конкуренткой. Но, в отличие от меня, занималась особыми зельями. Брошенные жены, пытающиеся вернуть своих мужей, шли за приворотными отварами, любовницы протоптали дорожку за травами, избавляющими от нежелательной беременности, а мужчины платили огромные деньги за заговоры на смерть опостылевшим супругам.

Я искренне презирала Белинду, и она отвечала тем же, посмеиваясь над моими жалкими заработками. Однажды мы столкнулись в шляпном магазине. Я год копила на обновку, а Белинда с легкостью скупила половину витрины.

— На отваре от кашля много не заработаете, милочка.

Проигнорировав насмешливое замечание, я ушла без покупки. Тогда я еще была наивной девочкой, искренне недоумевающей, отчего ее деятельность не прикроют. Но вскоре поняла, что Белинда за годы своей карьеры накопила немало компромата на власть имущих, следовательно, была практически неуязвима. Закон лично стоял на страже благополучия и процветания крошечной лавочки в самом сердце Жабьего переулка, только бы из темноты никто не квакал.

— Приехали, мисс!

Грубый окрик вырвал меня из раздумий, я встрепенулась и оглядела мрачную, темную улицу.

— Подождите меня здесь, я быстро, — сказала я, вынимая деньги, чтобы расплатиться.

— Ну уж нет, — покачал головой мужчина, забирая монеты.

После того как я вышла, возница стеганул коня и умчался прочь. Я едва успела отскочить в сторону, чуть не сбив с ног стоявшего возле лавки джентльмена.

— Осторожно, мадам! — подхватил меня под локоть молодой человек. — Дозвольте помочь. Вы не ушиблись?

— Все в порядке! — Я выдернула руку из его цепких пальцев, которые незаметно шарили по карманам, подбираясь к сумочке.

— Все же лучше принять помощь, — гаденько улыбнулся карманник.

— Нос откушу, — улыбнулась я в ответ не менее лучезарно.

Отойдя от него, двинулась в сторону ведьминой лавки. Спустя несколько минут я остановилась в самом конце переулка. Дождь почти закончился. Наверное, солнечные лучи уже пробивались сквозь тучи, но сюда они все равно попасть не могли. Темно. Темно и сыро…

Решительно толкнула узкую дверь — звякнул колокольчик, но не звонко и приветливо, как в моей собственной лавке, — нет. Этот звук скорее напоминал трущиеся друг о друга монеты в сальных пальцах старьевщика. Глухой и какой-то… жадный. В качающейся под потолком старой бронзовой люстре вспыхнули свечи, заставив вздрогнуть всем телом.

Как она это делает? Что за детский страх, Румильда? Вспомни, зачем ты пришла!

— Так, так, и кто тут к нам пожаловал? А?

Я огляделась, пытаясь найти источник голоса. В стеклянной витрине ползали большие мохнатые пауки, по стенам были развешаны сушеные летучие мыши, словно пучки трав. Фу, мерзость какая.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению